Читаем Поэты 1880–1890-х годов полностью

22. (ИЗ «ПОЭМЫ ПЕСНИ О РОДИНЕ»)

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

1

Не ждал меня корабль на лоне синих вод,           Не плакал горько паж любимыйИ верный пес не выл пред замком, у ворот,           Когда «прости» стране родимойПечально я шептал. Висело над землей           Туманов серых покрывало.То было вешним днем, и с неба дождик злой           Чуть моросил бездушно-вяло.Я засмеялся вслух, припомнив, что весной
           Зовем мы этот ад суровый.Весна, весна!.. Увы, в моей стране родной           Звучит насмешкой это слово.Весна!.. Но нет весны в отчизне у меня           Ни у людей, ни у природы.И, глядя на тоску рыдающего дня,           Невольно детства вспомнишь годы…

2

Я у окна стоял… Кругом сгущалась тьма,           И под покровом тьмы кромешной,Как люди, мрачные, тянулися дома,           Как тени, люди шли поспешно.
Я думал: вот прошло пять лет, пять лучших лет,           В пылу надежд, в чаду сомнений.Но где священный прах, где в сердце тайный след           От тех восторгов и томлений?С отчизной отчего проститься мне не жаль           И отчего поля чужбины,Как прежде, не влекут в таинственную даль?           Увы, дрожащий лист осиныСильнее прикреплен к родной земле, чем я;           Я — лист, оторванный грозою.И я ль один?.. Вас всех, товарищи-друзья,           Сорвало бурею одною.
Кто скажет: почему? Мы ль не громили ложь,           Мы ль жертв не жаждали?.. Нет края,Такого в мире нет угла, где б молодежь,           Все блага жизни презирая,Так честно, как у нас, так рано обрекла           Себя служенью правде строгой.Жизнь чуть ли не детьми нас прямо повела           Тернистой подвигов дорогой.Нам сжал впервые грудь не женских ласк восторг,           Не сладкий трепет страсти новой,И первую слезу из детских глаз исторг           Не взгляд красавицы суровой.
Над скорбной родиной скорбевшие уста           Шептали первые признанья;Над прахом дорогим товарища-бойца           Звучали первые рыданья.Взамен беспечных слов беседы молодой           Мы совесть раскрывали нашу;Взамен хмельной струи из чаши круговой           Мы испытаний пили чашу.И что же? Где плоды всех подвигов? Кого           Наш пламень грел, кому он светит?Нет нас честней и нет злосчастней никого.           Но почему? О, кто ответит?!

3

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия