Читаем Поэзия Африки полностью

Диуана,сестренка!Ты впервые открыла глазана берегу нашего Казаманса,чьи водыспешат за черту горизонтаи вливаются в ширь океанапотоком живым.Диуана,сестренка!Сегодня Африку нашуне осаждаютневольничьи корабли —призраки страхаи безнадежной разлуки.Стенанья закованных братьевне сотрясаютзнойный покой берегов.Но в памяти нашей хранитсяэхо рыданий и стоновтой горькой поры.Диуана,сестренка!Века прошли за веками.
Цепи рабства разбиты.Термиты изгрызлиостатки старых колодок —ошейников боли,стыда и бессилья.Но до сих пор на нашей землевысятся тюрьмы, где содержали рабов, —монументы кровавой истории,зарубки на камне,которые нам невозможно забыть.Диуана,сестренка!Лучи восходящего солнцапозолотили твою могилу.Ее украшают колосьяриса и сорго —подарки нашей земли.Диуана,сестренка!Аромат нашей бруссы,огненно-жаркие ночи веселья,поле свое,орошенное собственным потом,не променяет никтона даровую похлебку раба…
Тоска по отчизне —тоска о свободе…Диуана,ты луч предстоящих рассветов,ты на чужбине погибла,как гибли в цепях наши предки.Тебя обманули,купили руки твои за бесценок.И ты зачахла, как пальма,которую перевезлина пасмурный северс родных берегов Казаманса.Диуана,сестренка!Будет день,и день этот близок,когда мы, африканцы, скажем:«Эти леса, эти поля, эта земля,эти могучие черные мышцы —все это наше,и только наше!»Рыдают наши сердцанад твоей могилой.Но знай,
скоро вся Африка будет свободной!Африка будет свободной!

Тропинка

Перевод М. Ваксмахера

Я пойду по этой тропе!И пускай четвертуют меня,Все равно я путь проложуЧерез гибельный жар саванн,Над кипеньем яростных рек,Сквозь леса, что в себе таятЛихорадки коварный яд.Я по этой тропе пойду.Я пойду, устилая ееЩебнем своих костей.Я пойду, укрепляя ееЦементом крови своей.Я пойду, я пойду по тропе,Которая к людям ведет,К миру и дружбе ведет.И пускай четвертуют меня,Все равно я путь проложу,Ибо имя мое — Народ.

МАЛИК ФАЛЬ[366]

Между нами

Перевод М. Ваксмахера

Не говори мне,Как я образован,Не говори,Что изысканно я изъясняюсь,Не говори,Что прекрасны манеры мои.Нет, ты лучше скажи,Что я к морю стремлюсь,Как шальные ручьи,И упрямые реки,И выносливые потоки.Ты скажи,Что я вам приношуМудрость предков моих,Что во мне оживаетМоего народа душа.И не надо мне говорить,Что я стал твоим соплеменником.Нет,Ты скажи мне сурово,Что новоКаждое слово мое.

Творчество

Перевод М. Ваксмахера

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия