Читаем Поэзия США полностью

ВОДИТЕЛЬ

© Перевод А. Кистяковский

Конец войне. Я вышел на светИз темной палатки моей и побрелТуда, где остров меж белых камнейСливается с морем. Сверкающий светСлепил мой ум, как наставший мир,В котором я брел к зеленой воде,А потом запел и поплыл.Обломки на дне. Здесь дрался десант,
Погибший в бою за остров. Я плылНа пенно-прозрачном гребне волны,Как семечко ясеня на ветру, и вниз,К дну устремленная тень моих ногНеожиданно указала мне место, где яЧуть не укоренился телом навек,Чтобы расцвести душой в небесах.Рыжий, изъеденный ржавчиной вездеходВиделся мне, как сквозь полог слезРадости или тоски, но онБыл погружен в нерушимый покой
За гранью хрупких человеческих чувств.Нырнув, я подплыл к нему и скользнулТуда, где умер водитель у рычагов.Затаив дыханье, я немо сидел,Медленно привыкая в призрачной глубинеК слепяще яркому виденью мертвецов,Глядящих дырами выжженных глазНа свой застывший в безмолвии мир,А поверху трепетала зыбкая пелена,Еле различимо разделявшая жизнь
И смерть. Живой, но неслышимый самолет,Летя, не смог мне сюда прорычать,Почему я остался жив и сижу,Судорожно вцепившись в ржавые рычагиЗастывшего навсегда вездехода, — ведь онРазбит о белый коралловый рифВолной последней атаки войны.— Я просто дух, — попытался яСказать, но, услышав лишь бульканье пузырей,Прозрел извечную правду: чтоб статьДухом, надобно утратить навек
Земную речь, осмысленный взглядИ воздух в гулких, как живые колокола,Легких, надобно улететь наконец(Хотя, возможно, ты уже опоздал)Туда, где кто-то другой до тебяТак и не смог свободно вздохнуть —Улететь в неведомое, испокон вековДоступное взгляду и слепящее разум,Солнечно распростертое ад сумрачным океаномВечно неизменное небо.

ОГНИСТОЕ ПРАЗДНЕСТВО

© Перевод А. Кистяковский

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги