"Really, Fiona, you're hopelessly old-fashioned," she said, glancing round the parlor with its fresh coat of cream paint, the Persian carpets and the spindly priceless furniture.
- Право, Фиона, вы безнадежно старомодны, -сказала Мэри, оглядывая гостиную, заново окрашенную кремовой краской, персидские ковры и хрупкую старинную мебель.
"I have no time to be anything else," Fee said, curtly for her when acting as hostess.
- У меня нет времени гнаться за модой, - сказала Фиона резковато, чего в роли хозяйки никогда себе не позволяла.
"You'll have more time now, with the men away so much and fewer meals to get.
- Теперь у вас будет больше времени, мужчины ваши вечно в разъездах, не надо кормить столько народу.
Raise your hems and stop wearing petticoats and stays, or you'll die when summer comes.
Укоротите свои платья, перестаньте носить нижние юбки и корсет, не то летом вы умрете.
It can get fifteen to twenty degrees hotter than this, you know."
Имейте в виду, будет еще жарче градусов на пятнадцать, на двадцать.
Her eyes dwelled on the portrait of the beautiful blond woman in her Empress Eug?nie crinoline.
- Взгляд Мэри Карсон остановился на портрете белокурой красавицы в кринолине времен императрицы Евгении.
"Who's that?" she asked, pointing.
- Кто это? - спросила она и показала пальцем.
"My grandmother."
- Моя бабушка.
"Oh, really?
- Вот как?
And the furniture, the carpets?"
И эта обстановка, и ковры?
"Mine, from my grandmother."
- Мне подарила бабушка.
"Oh, really?
- Вот как?
My dear Fiona, you've come down in the world, haven't you?"
Значит, этот брак лишил вас положения в обществе и, наверно, очень многого, дорогая Фиона?
Fee never lost her temper, so she didn't now, but her thin lips got thinner.
Фиа никогда не теряла самообладания, не потеряла и на этот раз, только плотнее сжала тонкие губы.
"I don't think so, Mary.
- Не думаю, Мэри.
I have a good man; you ought to know that."
У меня хороший муж; вы должны бы это знать.
"But penniless.
- Но у него ни гроша.
What was your maiden name?"
Как ваша девичья фамилия?
"Armstrong."
- Армстронг.
"Oh, really?
- Вот как?
Not the Roderick Armstrong Armstrongs?"
Неужели родня Родерику Армстронгу?
"He's my oldest brother.
- Это мой старший брат.
His namesake was my great-grandfather."
Его назвали Родериком в честь моего прадеда.
Mary Carson rose, flapping her picture hat at the flies, which were not respecters of person.
Мэри Карсон поднялась, отмахиваясь нарядной широкополой шляпой от мух, которые не питают почтения даже к столь важным особам.