"Well, you're better born than the Clearys are, even if I do say so myself.
- Что ж, вы по рождению выше, чем мы, Клири, я готова это признать.
Did you love Paddy enough to give all that up?"
Неужели вы настолько полюбили Пэдди, чтобы от всего этого отказаться?
"My reasons for what I do," said Fee levelly, "are my business, Mary, not yours.
- Почему я так поступила, мое дело, - ровным голосом сказала Фиа. - Вас это не касается, Мэри.
I do not discuss my husband, even with his sister."
Я не намерена обсуждать моего мужа даже с его сестрой.
The lines on either side of Mary Carson's nose got deeper, her eyes bulged slightly.
Складки у губ Мэри Карсон прорезались глубже, она вытаращила глаза.
"Hoity-toity!"
- Фу-ты ну-ты!
She did not come again, but Mrs. Smith, her housekeeper, came often, and repeated Mary Carson's advice about their clothes.
Больше она не появлялась, но ее экономка, миссис Смит, приходила часто - и тоже посоветовала одеть семью по-другому.
"Look," she said, "there's a sewing machine in my quarters which I never use.
- Послушайте, у меня есть швейная машина, она мне совсем не нужна.
I'll have a couple of the rouseabouts carry it down.
Я велю двум работникам принести ее к вам.
If I do need to use it, I'll come down here."
А если мне когда-нибудь понадобится шить, я сама к вам приду.
Her eyes strayed to baby Hal, rolling on the floor gleefully.
- Глаза ее остановились на маленьком Хэле, который весело катался по полу.
"I like to hear the sound of children, Mrs. Cleary."
- Я люблю слушать детские голоса, миссис Клири.
Once every six weeks the mail came by horse-drawn dray from Gillanbone; this was the only contact with the outside world.
Раз в полтора месяца конная повозка доставляла из Джиленбоуна почту - вот и вся связь с внешним миром.
Drogheda possessed a Ford truck, another specially constructed Ford truck with a water tank on its tray, a model-T Ford car and a Rolls-Royce limousine, but no one ever seemed to use them to go into Gilly save Mary Carson infrequently.
В Дрохеде имелись два грузовика - "форда", из них один - приспособленный под перевозку водяной цистерны, да еще легковой "форд" и роскошный "ролле-ройс", но, кажется, никто никогда ими не пользовался, в Джилли ездила изредка одна лишь Мэри Карсон.
Forty miles was as far as the moon.
Добираться за сорок миль - все равно что до луны.
Bluey Williams had the mail contract for the district and took six weeks to cover his territory.
Непоседа Уильяме, окружной почтальон, за полтора месяца еле поспевал объехать весь свой округ.
His flat-topped dray with its ten-foot wheels was drawn by a magnificent team of twelve draft horses, and was loaded with all the things the outlying stations ordered.
Его крытую повозку с плоским верхом, на огромных колесах десяти футов в поперечнике, груженную всякой всячиной, какую только могли заказать самые отдаленные фермы, тащила великолепная упряжка в дюжину ломовых коней.