Sitting at his window looking out over the vista of Drogheda in the dying sun, the ghost gums golden, the mass of red and pink and white roses in the garden all empurpled, he took Mary Carson's letter from his case and held it between his hands.
Он подсел к окну - за окном открывалась озаренная закатным солнцем Дрохеда, золотились призрачные эвкалипты, в последних лучах багрянцем отсвечивали алые, розовые, белые розы в саду, - достал из саквояжа запечатанный конверт и застыл с письмом Мэри Карсон в руках.
But she had insisted he read it before he buried her, and somewhere in his mind a little voice was whispering that he must read it now, not later tonight after he had seen Paddy and Meggie, but now before he had seen anyone save Mary Carson.
Но она требовала, чтобы он прочитал это до похорон - и где-то в тайниках сознания некий голос нашептывал: надо прочитать сейчас, не вечером, не после того, как он увидится с Пэдди и Мэгги, но сейчас, пока он не видел никого, кроме Мэри Карсон.
It contained four sheets of paper; he riffled them apart and saw immediately that the lower two were her will.
В конверте лежали четыре листа бумаги; он перебрал их и тотчас понял, что два нижних - ее завещание.
The top two were addressed to him, in the form of a letter.
Два первых адресованы ему, Ральфу де Брикассару, это ее письмо к нему.
My dearest Ralph, You will have seen that the second document in this envelope is my will.
"Дорогой мой Ральф, вы уже видите, что второй документ в этом конверте - мое завещание.
I already have a perfectly good will signed and sealed in Harry Gough's office in Gilly; the will enclosed herein is a much later one, and naturally nullifies the one Harry has. As a matter of fact I made it only the other day, and had it witnessed by Tom and the fencer, since I understand it is not permissible to have any beneficiary witness one's will.
Прежнее, по всем правилам составленное и запечатанное завещание находится у моего поверенного в конторе Г арри Г офа в Джилли; это, в конверте, составлено много позже, и тем самым то, что у Г офа, становится недействительным Составила я его только вчера и свидетелями взяла Тома и здешнего городилыцика, ведь, насколько я знаю, не полагается, чтобы под завещанием стояли подписи свидетелей, которые по нему что-либо получат.
It is quite legal, in spite of the fact Harry didn't draw it up for me.
Документ этот вполне законный, хоть его и составлял не Гарри.
No court in the land will deny its validity, I assure you.
Будьте уверены, ни один суд в нашей стране не скажет, что это завещание не имеет силы.
But why didn't I have Harry draw this testament up if I wanted to alter the disposition of my effects?
Но почему я не поручила его составить Гофу, если пожелала распорядиться своим имуществом иначе, чем прежде?
Very simple, my dear Ralph.
Очень просто, милейший Ральф.
I wanted absolutely no one to know of this will's existence apart from you, and me.
Я хотела, чтобы о существовании этой бумаги не знала больше ни одна душа, только вы и я.
This is the only copy, and you hold it.
Это единственный экземпляр, и он в ваших руках.
Not a soul knows that you do.
Об этом не знает никто.
A very important part of my plan.
Что весьма существенно для моего плана.
Do you remember that piece of the Gospel where Satan took Our Lord Jesus Christ up onto a mountaintop, and tempted Him with the whole world?
Помните то место в Священном писании, где Сатана ведет господа нашего Иисуса Христа на высокую гору и искушает его всеми царствами мира?