How pleasant it is to know I have a little of Satan's power, and am able to tempt the one I love (do you doubt Satan loved Christ?
Как приятно, что и у меня есть доля сатанинской силы и я могу искушать того, кого люблю, всеми царствами мира и славой их. (Может быть, вы сомневаетесь в том, что Сатана любил Христа?
I do not) with the whole world. The contemplation of your dilemma has considerably enlivened my thoughts during the past few years, and the closer I get to dying, the more delightful my visions become.
Я - ничуть.) В последние годы я много раздумывала о выборе, который стоит перед вами, это внесло в мои мысли приятное разнообразие, и чем ближе смерть, тем забавней мне все это представляется.
After you've read the will, you'll understand what I mean.
Прочитав это завещание, вы поймете, что я имею в виду.
While I burn in Hell beyond the borders of this life I know now, you'll still be in that life, but burning in a hell with fiercer flames than any God could possibly manufacture.
Когда я буду гореть в адском огне, вне той жизни, какую знаю теперь, вы будете еще в пределах этой жизни - но гореть будете в адском пламени куда более свирепом, чем мог создать сам господь Бог.
Oh, my Ralph, I've gauged you to a nicety!
Я изучила вас до тонкости, милый мой Ральф!
If I never knew how to do anything else, I've always known how to make the ones I love suffer.
Может быть, ни в чем другом я не разбиралась, но как мучить тех, кого люблю, - это я всегда прекрасно знала.
And you're far better game than my dear departed Michael ever was.
И вы куда более занятная дичь для этой охоты, чем был мой дорогой покойник Майкл.
When I first knew you, you wanted Drogheda and my money, didn't you, Ralph?
Когда мы только познакомились, вам хотелось заполучить Дрохеду и мои деньги, не так ли, Ральф?
You saw it as a way to buy back your natural m?tier.
В этом вы видели средство купить возвращение на предназначенную вам стезю.
But then came Meggie, and you put your original purpose in cultivating me out of your mind, didn't you?
А потом появилась Мэгги, и вы уже не думали о том, как бы меня обработать, не так ли?
I became an excuse to visit Drogheda so you could be with Meggie.
Я стала лишь предлогом для поездок в Дрохеду, чтобы вы могли видеть Мэгги.
I wonder could you have switched allegiances so easily had you known how much I'm actually worth?
Любопытно, переметнулись бы вы с такой же легкостью, если б знали истинные размеры моего состояния?
Do you know, Ralph?
Знаете ли вы это, Ральф?
I don't think you have an inkling.
Думаю, даже не подозреваете.
I suppose it isn't ladylike to mention the exact sum of one's assets in one's will, so I had better tell you here just to make sure you have all the necessary information at your fingertips when it comes to your making a decision.
Полагаю, благородной особе неприлично указывать в завещании точную сумму своих богатств, а потому сообщу вам ее здесь, пусть в час, когда вам надо будет решать, к вашим услугам будут все необходимые сведения.
Give or take a few hundred thousands, my fortune amounts to some thirteen million pounds.
Итак, с точностью до нескольких сот тысяч в ту или другую сторону, мое состояние - это тринадцать миллионов фунтов.
I'm getting down toward the foot of the second page, and I can't be bothered turning this into a thesis.
Вторая страница подходит к концу, и вовсе незачем обращать это письмо в диссертацию.