Читаем Поющие в терновнике полностью

"You should never wear a suit and collar and tie," she said suddenly.- Вам совсем не следует ходить в костюмах при воротничке и галстуке, - неожиданно сказала она.
"No?- Вот как?
Why not?"Почему?
"Machismo is definitely your style-you know, what you've got on now, the gold medallion and chain on the hairy chest.- Ваш стиль явно - вольный, вот как сейчас: золотой медальон с цепочкой на волосатой груди.
A suit makes you look as if your waistline is bulging, when it really isn't at all."Когда вы в костюме, кажется, что у вас брюшко и никакой талии, а на самом деле ничего подобного.
For a moment he gazed at her in surprise, then the expression in his eyes became alert, in what she called his "concentrated thinking look."Лион посмотрел на нее с удивлением, потом взгляд его стал настороженным - Джастина называла это "сосредоточенно вдумчивым взором".
"A first," he said.- Первый случай, - сказал он.
"What's a first?"- Первый случай чего?
"In the seven years I've known you, you've never before commented upon my appearance except perhaps to disparage it."- За семь лет, что мы знакомы, если вы и отзывались как-то о моей наружности, то разве что весьма неодобрительно.
"Oh, dear, haven't I?" she asked, looking a little ashamed.- Да неужели? - Джастина, кажется, была пристыжена.
"Heavens, I've thought of it often enough, and never disparagingly."- Нет-нет, я о вашей наружности довольно часто думаю, и притом безо всякого неодобрения.
For some reason she added hastily,- И почему-то поспешно прибавила:
"I mean, about things like the way you look in a suit."- Вроде того, к лицу ли вам костюм.
He didn't answer, but he was smiling, as at a very pleasant thought.Он не ответил, только улыбался каким-то своим мыслям.
That ride with Rainer seemed to be the last quiet thing to happen for days.Эта поездка в машине оказалась последним мирным событием, потом пошли совсем беспокойные дни.
Shortly after they returned from visiting Cardinal de Bricassart and Cardinal di Contini-Verchese, the limousine Rainer had hired deposited the Drogheda contingent at their hotel.Джастина побывала с Лионом у кардинала де Брикассара и кардинала ди Контини-Верчезе, а едва успела от них вернуться, лимузин, нанятый Лионом, доставил в их гостиницу всю компанию, приехавшую из Дрохеды.
Out of the corner of her eye Justine watched Rain's reaction to her family, entirely uncles.Джастина искоса следила, какое впечатление произведут на Лиона ее родные - приехали одни мужчины.
Right until the moment her eyes didn't find her mother's face, Justine had been convinced she would change her mind, come to Rome.До последней минуты Джастина была убеждена, что мать передумает и приедет в Рим, но напрасно искала ее глазами.
That she hadn't was a cruel blow; Justine didn't know whether she ached more on Dane's behalf or on her own.То был жестокий удар, Джастина сама не понимала, за кого ей больнее - за себя или за Дэна.
But in the meantime here were the Unks, and she was undoubtedly their hostess.Но пока что - вот они, дядюшки, и, разумеется, она должна по-хозяйски их принять.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука