Читаем Полное собрание сочинений. Том 2. Кн. 1. Стихотворения 1817-1825 полностью

[12]  (Скажу ль?) Ветулия![13] Отчизны стыд моей →  (Скажу ль?) Ветулию! Отчизны стыд моей →

(Стр. 13.)


Ранний текст стихотворения см. в томе I, стр. 209.


А. Запись переработки стихотворения.


(ЛБ 64, л. 51 об.)

Уж я не тот лю<бовник страстный>Кому дивился пре<жде свет>Моя весна и лет<о> к<расно>Навек ушли — проп.<ал> и след.Амур! бог возра<ста> младогоЯ твой служитель верный <был>[14]Ах если б мог роди<ться> сн<ова>[15]Уж так ли б <я> тебе <служил>

Б. Варианты Вс.


.

(Из Марота).

  На век ушли — пропал и след.

В. Заглавие в СП и СП2


          . Из Марота.

          . Из Маро.

(Стр. 14.)


Ранние тексты стихотворения см. в томе I, стр. 109 и 296.

(Стр. 15.)


Ранние тексты стихотворения см. в томе I, стр. 126 и 299.


А. Запись переработки первой редакции[16].


(ЛБ 70, л. 29)

                        Гроб Ан[17].Други![18]Здесь почил в бессмертном мире<                                                     >Посмотри<те> на порфире[19]Ожи<ви>л его резец…

Б. Варианты 1819 г, (Вс).

  В розах кубок и венец…     Други, други! в вечном мире     Здесь Цитеры спит мудрец.     Посмотрите: на гробнице
     Счастья сын изображен;     Здесь на сладостной цевнице     Резвый наш Анакреон,     Красотой очарованный     Нежно гимны ей поет,     Там он гроздами венчанный     Полной чашей негу пьет.  Вкруг философа седого  Игры, смехи вслед ушли…  Страстью тайной утомляйся  А за чашей отдыхай!

В. Варианты 1825 г. (Вс).


  (1816)

(1815)

 Вижу кубок и венец . . . . . ○  Здесь почил он в вечном мире[20]  Игры вслед за ним ушли . . . .  А за чашей отдыхай!

Г. Отличия СП.


. 1815.

  А за чашей отдыхай

(Стр. 16.)


Ранние тексты стихотворения см. в томе I, стр. 163 и 315.


А. Вариант 1819 г. (Вс).

 Свирели звук унывный и простой

Б. Варианты 1825 г. (Вс).


  (1816)

  Свирели звук унывный и простой —[21]

В. Отличия СП.


  . 1816.

  Встречали ль вы?[22]

(Стр. 17.)


Ранние тексты стихотворения см. в томе I, стр. 164 и 316 („К сну”).


А. Варианты 1819 г. (Вс).


  .


Б. Варианты 1825 г. (Вс).


  .

 1816

  Разлуки вечный приговор,

В. Отличие Кп.


  III.

              .

(«Богами вам еще даны»).


(Стр. 18.)


Ранние тексты стихотворения см. в томе I, стр. 170 и 320.


А. Редакция 1825 г. (Вс).


.

К чему, веселые друзья,Мое тревожить вам молчанье?Пропев последнее прощаньеУж муза смолкнула моя.Напрасно лиру брал я в рукиБряцать веселье на пирахИ на отвыкнувших[23] струнахБудил умолкнувшие звуки.Богами вам еще даны

  (1816).


Б. Редакция 1825 г. (Кп).


  II.

              .


Текст как в Вс (см. выше, под буквой А), с вариантом:

  И на ослабленных струнах[24]

В. Отличие СП.


  . 1816.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 19 томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия