Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Сейчас при мне такой нет суммы. Сам яСпешу по делу в город; так пройтиВы потрудитесь вместе с господиномВ мой дом и захватите эту цепь.Жена сейчас вам за нее заплатит;А может быть, вернусь уже и я.

Анджело

Супруге цепь вы сами отдадите?

Антифол Эфесский

Снесите вы: я запоздать могу.

Анджело

Охотно, сударь: ведь она при вас?

Антифол Эфесский

Как так — при мне? При вас она должна быть.За что ж иначе деньги вам платить?

Анджело

Ну, полно, сударь! Дайте же мне цепь.Теперь прилив, попутный ветер: времяКак раз отплыть; я задержал его.

Антифол Эфесский

Вы не хотите ль этой странной шуткойПредупредить заслуженный упрекЗа то, что не явились к «Дикобразу»?Затеяв спор, по-бабьи скрыть вину?

Второй купец

Кончайте же; теряю время я.

Анджело

Вы слышите, торопит он; так цепь...

Антифол Эфесский

Отдав жене, свои возьмите деньги.

Анджело

Ну, будет! Вы ее недавно взяли...Давайте цепь иль ваш приказ жене.

Антифол Эфесский

Фу! В шутке вы уж перешли границы.Где эта цепь? Показывайте! Ну!

Второй купец

Мои дела не терпят проволочки.Ответьте же мне, сударь: да иль нет?Коль нет, я взять его велю под стражу.

Антифол Эфесский

Ответить? Вам? О чем вам дать ответ?

Анджело

О тех деньгах, что мне за цепь должны вы.

Антифол Эфесский

Я буду должен, получив ее.

Анджело

Я дал вам цепь лишь полчаса назад!

Антифол Эфесский

Вы не давали! Это уж обида.

Анджело

Обидно то, что говорите вы,И подрывает мой кредит торговый.

Второй купец

Ну, пристав, арестуйте же его.

Пристав

Сейчас. — Во имя герцога, за мною!

Анджело

Ведь репутацию теряю я!Платите деньги, или передам,
Иск предъявив, и я вас в руки власти.

Антифол Эфесский

Платить за то, чего не получал?Что ж, арестуйте, коль сошли с ума.

Анджело

Возьмите плату, пристав: арестуйте. —Родному брату не простил бы я,Когда б он стал так нагло издеваться!

Пристав

Вы слышали? Я арестую вас.

Антифол Эфесский

Покуда вам залога не представлю,Закону должен я повиноваться[74].Но эта шутка обойдется вамДороже золота всей вашей лавки.

Анджело

О сударь! Что в Эфесе есть законы,Вы убедитесь, к вашему стыду.

Входит Дромио Сиракузский.

Дромио Сиракузский

Есть, сударь, есть корабль из Эпидамна;Совсем готов и ожидает толькоХозяина, чтоб паруса поднять.Я, сударь, уж отнес пожитки нашиНа борт; купил бальзама, масла, водки.Корабль готов, попутный ветер дуетОт берегов; хозяина и васЖдут моряки, чтобы пуститься в море.

Антифол Эфесский

Оно и видно, что купил ты водки!Какой корабль? Зачем он ждет меня?

Дромио Сиракузский

Да вы меня искать корабль послали.

Антифол Эфесский

Я за веревкой посылал тебя,Ты, пьяница! Зачем она — ты знаешь.

Дромио Сиракузский

Для петли? Нам не время в петлю лезть.Найти корабль меня вы посылали.

Антифол Эфесский

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия