Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Могла ли в роще выступать ДианаТак царственно, как в этом зале Кет?Ты стань Дианой, а Диана — Кет;Кет станет скромной, а Диана резвой.

Катарина

Да где таким речам вы научились?

Петруччо

Экспромты — от природного ума.

Катарина

Природа-мать умна, да сын безмозглый.

Петруччо

Я не умен?

Катарина

Пошли бы лучше спать.

Петруччо

Я собираюсь спать в твоей постели.Оставим эту болтовню. Короче:Отец тебя мне в жены отдает;В приданом мы сошлись, а потому
Поженимся, ты хочешь иль не хочешь.Клянусь тем светом, что позволил мнеУзреть и полюбить твою красу, —Ни за кого другого ты не выйдешь.Рожден я, чтобы укротить тебяИ сделать кошечкой из дикой кошки,Обычной милою, домашней киской.Вот твой отец. Отказывать не вздумай!Я должен мужем быть твоим — и буду!

Возвращаются Баптиста, Гремио и Транио.

Баптиста

Ну как, синьор? Поладили вы с дочкой?Во всем сошлись?

Петруччо

Могло ли быть иначе?Нам невозможно не поладить с ней.

Баптиста

Но, дочка, что же ты невесела?

Катарина

И вы меня еще зовете дочкой!
Так вот отцовская забота ваша —Меня за полоумного просватать,Разбойника, нахала, грубияна,Что наглостью рассчитывает взять!

Петруччо

Вот что, отец: и вы, и все другие,Болтавшие о ней, болтали зря.Она сварлива так, для виду только,На деле же голубки незлобивей,Не вспыльчива совсем, ясна, как утро,Терпением Гризельду[126] превзойдет,А чистотой Лукреции[127] подобна.Ну, словом, так сумели мы сойтись,Что свадьба состоится в воскресенье.

Катарина

Увижу раньше, как тебя повесят!

Гремио

Ого, Петруччо! Раньше вас повесят!

Транио

Вот так сошлись! Ну, наше дело плохо!

Петруччо

Я выбрал для себя ее, синьоры,А раз довольны мы — что вам за дело?Условились мы с ней, что при другихОна по-прежнему сварливой будет.Поверить невозможно, говорю вам,Как влюблена в меня! О Кет моя!Она повисла у меня на шееИ щедро поцелуй за поцелуем,За клятвой клятву расточала мне,Пока любовь не разожгла мою.Эх, суслики! Не знаете вы, видно,Как может приручить наединеЛюбой тихоня — злейшую чертовку. —Дай ручку, Кет. В Венецию я еду,Куплю уборы свадебные там. —Отец, готовьте пир, гостей зовите,Пусть будет Кет моя прекрасней всех.

Баптиста

Что вам сказать? Соедините руки.Петруччо, будьте счастливы! Я рад.

Гремио и Транио

Аминь. Свидетелями будем мы.

Петруччо

Отец, жена, синьоры, до свиданья.Я уезжаю. Воскресенье близко,Куплю наряды, украшенья, кольца.Целуй же, Кет, меня без опасенья,Сыграем свадьбу в это воскресенье!

Петруччо и Катарина уходят в разные стороны.

Гремио

Как быстро свадьбу сладили, однако!

Баптиста

Я роль купца играю, господа,Что сбыл товар неведомо куда.

Транио

Товар ваш залежаться мог, синьор,Теперь же прибыль даст иль в море сгинет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия