Спокойней, сэр. А я убеждена,Что вы совсем без всяких основанийНесправедливы к ней.
Лир
Как мне понять?
Регана
Мне трудно допустить, чтоб ГонерильяМогла забыть свой долг. А если ейПришлось унять бесчинства вашей свиты,Я одобряю этот трезвый шаг.
Лир
Будь проклята она!
Регана
Отец, вы стары.Жизнь ваша у предела. Вам нужнаПоддержка и советы тех, кто знаетПрироду вашу лучше вас самих.Поэтому, пожалуйста, вернитесьК сестре. Чистосердечно перед нейСознайтесь в том, что были вы неправы.
Лир
Просить у ней прощенья? А на чтоПохоже это будет? Полюбуйся.
(Становится на колени.)
«Родная дочь, никчемен я и стар.Не откажи, молю я на коленях,Дать мне одежду, пищу и постель!»
Регана
Оставьте скоморошничать. Довольно.Вернитесь к ней.
Лир
(поднимаясь)
Регана, никогда!Она мне вдвое сократила свиту,Смотрела исподлобья на меня,Словами ядовитыми язвила.Пусть небеса обрушат месть своюЕй на голову. Пламя лихорадки,Спали ее!
Герцог Корнуэльский
Нехорошо, милорд!
Лир
Стремительнее молнии, сверканьемЕй выжгите бесстыжие глаза!Болезнь, испепели ее гордыню!Пары болот, разъешьте ей лицо!
Регана
О боги! И меня, наверно, так жеВ припадке гнева будете вы клясть?
Лир
Тебя? О нет! За что ж тебя, Регана?Твой кроткий нрав мне повода не даст.Ее надменный взгляд приводит в ярость,А твой — миротворит. Не станешь тыОтказывать мне в радостях и средствахНа содержанье моего двораИ запираться при моем приходе.Ты не глуха ведь к голосу родства,Законам вежливости, чувству долга.Забыть не сможешь ты, что я тебеПолкоролевства отдал.
Регана
Ближе к делу.
Лир
В колодки кем посажен мой слуга?
Трубы за сценой.
Чьи это трубы?
Герцог Корнуэльский
Верно, Гонерильи.В письме есть о приезде речь.
Входит Освальд.
Ну как,Приехала миледи?
Лир
Вот мерзавец,Чванливо-наглый потому, что онУверен в покровительстве хозяйки.Прочь с глаз моих!
Герцог Корнуэльский
Чем я могу служитьВам, ваша милость?
Лир
По чьему приказуМой человек в колодках? Убежден,Что ты не знала этого, Регана!
Входит Гонерилья.
Но нет, кто это? Боги, если вамЛюбезна старость, мило послушаньеИ сами вы не молоды, молюПринять мое несчастье близко к сердцу!
(Гонерилье.)
Тебе не стыдно бороды моей?Ужель, Регана, ты подашь ей руку?
Гонерилья
Подаст, конечно. Почему же нет?Не все порок, что кажется порокомБезумцу и брюзге.
Лир
О грудь моя!Снесла все это и цела осталась? —Как угодил в колодки мой слуга?
Герцог Корнуэльский
По моему приказу. Я напрасноЕго еще так мягко наказал.