Читаем Полное собрание стихотворений полностью

3 января 1907

Ее песни

Не в земной темнице душнойЯ гублю.Душу вверь ладье воздушной —Кораблю.Ты пойми душой послушной,Что люблю.Взор твой ясный к выси звезднойОбрати.И в руке твой меч железныйОпусти.Сердце с дрожью бесполезнойУкроти.Вихри снежные над безднойЗакрути.Рукавом моих метелейЗадушу.Серебром моих веселийОглушу.На воздушной каруселиЗакружу.Пряжей спутанной кудели
Обовью.Легкой брагой снежных хмелейНапою.

4 января 1907

Крылья

Крылья легкие раскину,Стены воздуха раздвину,Страны дольние покину.Вейтесь, искристые нити,Льдинки звездные, плывите,Вьюги дольние, вздохните!В сердце — легкие тревоги,В небе — звездные дороги,Среброснежные чертоги.Сны метели светлозмейной,Песни вьюги легковейной,Очи девы чародейной.И какие-то печалиИздали,И туманные скрижалиОт земли.И покинутые в далиКорабли.И какие-то за мысом
Паруса.И какие-то над моремГолоса.И расплеснут меж мирами,Над забытыми пирами —Кубок долгой страстной ночи,Кубок темного вина.

4 января 1907

Влюбленность

И опять твой сладкий сумрак, влюбленность.И опять: «Навеки. Опусти глаза твои».И дней туманность, и ночная бессонность,И вдали, в волнах, вдали — пролетевшие ладьи.И чему-то над равнинами снежнымиУлыбнувшаяся задумчиво заря.И ты, осенившая крылами белоснежнымиНа вечный покой отходящего царя.Ангел, гневно брови изламывающий,Два луча — два меча скрестил в вышине.Но в гневах стали звенящей и падающейТвоя улыбка струится во мне.

4 января 1907

Не надо

Не надо кораблей из дали,Над мысом почивает мрак.На снежносинем покрывалеЧитаю твой условный знак.Твой голос слышен сквозь метели,И звезды сыплют снежный прах.Ладьи ночные пролетели,Ныряя в ледяных струях.И нет моей завидней доли —В снегах забвенья догореть,И на прибрежном снежном полеПод звонкой вьюгой умереть.Не разгадать живого мрака,Которым стан твой окружен.И не понять земного знака,Чтоб не нарушить снежный сон.

4 января 1907

Тревога

Сердце, слышишьЛегкий шагЗа собой?Сердце, видишь:Кто-то подал знак,Тайный знак рукой?
Ты ли? Ты ли?Вьюги плыли,Лунный серп застыл…Ты ль нисходишь?Ты ль уводишь, —Ты, кого я полюбил?Над бескрайными снегамиВозлетим!За туманными морямиДогорим!Птица вьюгиТемнокрылой,Дай мне два крыла!Чтоб с тобою, сердцу милой,В серебристом лунном кругеВся душа изнемогла!Чтоб огонь зимы палящейСжег грозящийДальний крест!Чтоб лететь стрелой звенящейВ пропасть черных звезд!

4 января 1907

Прочь!

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия