Читаем Полное собрание стихотворений полностью

СноваМы встретились в безлюдьи. И, как прежде,Черт твоего лицаРазличить не могу. Не осужденье,Но пониманьеВ твоих глазах.Твое уединенье меня пугает.Твое молчанье горит во мне.Ты никогда ни словаМне не сказал, но все мои вопросыВ присутствии твоемПреображалисьВ ответы...Ты встречный, ты иной,Но иногда мне кажется,Что ты —
Я сам.Ты приходил в часы,Когда отчаяние молчаньем просветлялось,Тебя встречал я ночью, илиНа закате... и ветер падал.Ты живешь в пустынях,Пути усталости вели всегда к тебе.О, если б иначе тебя увидеть,Если б ты пришелВ момент восторга,Чтоб разглядеть я могТвое лицо.

9 июля 1914

«Плывущий за руном по хлябям диких вод…»

Плывущий за руном по хлябям диких водИ в землю сеющий драконьи зубы, вскореУвидит в бороздах не озими, а всход
Гигантов борющихся... Горе!

3 февраля 1915

«И был повергнут я судьбой…»

И был повергнут я судьбойВ кипящий горн страстей народных —В сей град, что горькою звездойУпал на узел токов водных.

<1915>

«Чем глубже в раковины ночи…»

Чем глубже в раковины ночиУходишь внутренней тропой,Тем строже светит глаз слепой,А сердце бьется одиноче...

<1915>

Петербург

Бальмонту

Над призрачным и вещим ПетербургомСклоняет ночь край мертвенных хламид.В челне их два. И старший говорит:«Люблю сей град, открытый зимним пургамНа тонях вод, закованных в гранит.Он создан был безумным Демиургом.Вон конь его и змей между копыт:Конь змею – «Сгинь!», а змей в ответ: «Resurgam!»[27]Судьба империи в двойной борьбе:Здесь бунт, – там строй; здесь бред, – там клич судьбе.Но вот сто лет в стране цветут РифейскойЛикеев мирт и строгий лавр палестр»...И, глядя вверх на шпиль Адмиралтейский,Сказал другой: «Вы правы, граф де Местр».

8 февраля 1915

Париж

«Нет в мире прекрасней свободы…»

Нет в мире прекрасней свободы,Чем в наручнях. Вольной мечтеНе страшны темничные своды.Лишь в узах, в огне, на крестеПлененных архангелов крыльяСверкают во всей красоте.Свобода – в стесненном усильи,В плененном полете кометИ в гордом молчаньи бессилья.Смиренья не будет и нет.Мгновенно из камня и сталиРождается молнийный свет.Лишь узнику ведомы дали!

10 февраля 1915

Париж

Париж зимою

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия