Читаем Польский театр Катастрофы полностью

Пожалуй, никто еще пока не поставил этот вопрос столь явно. Ища не него ответ, Лакан обращает внимание на фрагмент текста, который уже ранее смог вызвать удивление Гете. Добавим тут существенный факт в контексте польской рецепции «Антигоны»: несколько этих строчек текста были изъяты из самого канонического перевода — авторства Казимежа Моравского — поскольку переводчик признал их более поздней вставкой. В издании «Национальной библиотеки» изъятые строчки можно найти только в примечании, со знаменательным комментарием Стефана Сребрного, который поставил под сомнение убеждение переводчика, что эти стихи не могли выйти из-под пера Софокла: «Насколько трудно их признать неаутентичными, настолько же, впрочем, бесспорно то, что, убирая их вслед за Моравским, мы, скорее, оказываем поэту любезность»[928]

.

Это фрагмент плача Антигоны, которая по приказу Креона должна быть заживо замурована в склепе. Антигона говорит тут, что она не предприняла бы таких же действий ради мужа или детей, поскольку их утрата всегда может быть возмещена: после смерти мужа она могла бы выйти за другого, после смерти ребенка — родить следующего. На тот же самый фрагмент, вслед за Лаканом, указывает Джудит Батлер, делая в результате кровосмесительное желание Антигоны центром всей пьесы, местом кризиса семейных структур и отношений, а тем самым — также и ритуалов скорби. «По Лакану, Антигона идет вслед за желанием, которое может привести ее только к смерти, поскольку стремится противопоставить себя символическим нормам»[929]

. Антигона включает проблему семейных отношений, родственных связей и прежде всего собственного желания в сферу политики (Батлер при случае упрекает Гегеля, что он старался мотив желания Антигоны исключить из сферы драматических мотиваций и даже обусловить моральную правоту Антигоны потерей права на желание). Антигона не является ни женой, ни матерью, не участвует в процессе возрождения жизни, в цепи рождения и смерти, а ее связь с братом исключает ее из символической системы — и тем самым обрекает на двойную смерть. Батлер отмечает, что Антигона из‐за своих запутанных отношений родства с отцом и братьями, а также из‐за своей гендерной амбивалентности занимает все позиции в структуре семьи, кроме одной — позиции матери.

Батлер во многих местах пересказывает Лакана, подхватывает поднятые им вопросы, чтобы в конце концов придать его интерпретации новое, более политическое направление, связанное с событиями и атмосферой 1980–1990‐х годов (тех самых, которые столь сильно повлияли на обе части «Ангелов в Америке» Тони Кушнера). Она часто отсылает к политическим и правовым вопросам, которые вызвала эпидемия СПИДа; ставит вопрос о возможности легализации права на захоронение в гомосексуальных партнерских союзах, обращает внимание на ситуацию, в которой законодательство не позволяет участвовать в процессе траура, делает невозможным оплакивание утраты. То, что Лакан называет символическим регистром и локализует в поле языка, Батлер напрямую переносит в сферу общественных и юридических норм — проверяя возможность их преобразования под напором желания Антигоны. Как Гегеля, так и Лакана она обвиняет в исключении проблематики родства из сферы общественной практики, перемещении ее в сферу или природы, или абстрактной символической матрицы. Одним из важнейших пунктов ее пересмотра является убеждение, что Антигона использует язык, выработанный на почве закона и общественного блага, чтобы выступить в защиту права на желание, объектом которого является конкретный, отдельно взятый человек. Желания, которое ломает отцовский запрет.

Риторической броней Антигоны становится, по мнению Батлер, катахреза: фигура злоупотребления и деформации смысла использованных слов, фигура женского насилия в отцовской домене языка и восполнения отсутствующих звеньев в цепи означающих. Задача Антигоны — это, таким образом, называние чего-то, что до сих пор не было названо в публичном пространстве. Еще можно добавить, что катахреза — это риторическая фигура с плохой репутацией, поскольку она означает «использование не по назначению» или «злоупотребление». И что может быть в этом контексте также интересно, полем насилия над смыслом становятся в катахрезе чаще всего названия частей человеческого тела. Как объясняет Батлер, «отсутствие институциональной санкции толкает язык к постоянной катахрезе»[930]. А тем самым — добавим — делает чрезмерно видимым тело, подвергнутое насилию. Стоило бы, может, таким образом, интерпретировать театр Варликовского и те стратегии, при помощи которых он атакует социальное пространство, в перспективе катахрезы. Например, «Очищенные» в его постановке были попыткой катахретического заполнения лакун общественного дискурса, называния вещей, которые до того времени не имели своего имени. К тому же конструированный тут сценический язык опирался на образы расчлененного человеческого тела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная серия

Польский театр Катастрофы
Польский театр Катастрофы

Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Гжегож Низёлек

Искусствоведение / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры

Основанная на богатом документальном и критическом материале, книга представляет читателю широкую панораму развития русского балета второй половины XIX века. Автор подробно рассказывает о театральном процессе того времени: как происходило обновление репертуара, кто были ведущими танцовщиками, музыкантами и художниками. В центре повествования — история легендарного Мариуса Петипа. Француз по происхождению, он приехал в молодом возрасте в Россию с целью поступить на службу танцовщиком в дирекцию императорских театров и стал выдающимся хореографом, ключевой фигурой своей культурной эпохи, чье наследие до сих пор занимает важное место в репертуаре многих театров мира.Наталия Дмитриевна Мельник (литературный псевдоним — Наталия Чернышова-Мельник) — журналист, редактор и литературный переводчик, кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения. Член Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Автор книг о великих князьях Дома Романовых и о знаменитом антрепренере С. П. Дягилеве.

Наталия Дмитриевна Чернышова-Мельник

Искусствоведение
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010

Как в Швейцарии появился современный танец, как он развивался и достиг признания? Исследовательницы Анн Давье и Анни Сюке побеседовали с представителями нескольких поколений швейцарских танцоров, хореографов и зрителей, проследив все этапы становления современного танца – от школ классического балета до перформансов последних десятилетий. В этой книге мы попадаем в Кьяссо, Цюрих, Женеву, Невшатель, Базель и другие швейцарские города, где знакомимся с разными направлениями современной танцевальной культуры – от классического танца во французской Швейцарии до «аусдрукстанца» в немецкой. Современный танец кардинально изменил консервативную швейцарскую культуру прошлого, и, судя по всему, процесс художественной модернизации продолжает набирать обороты. Анн Давье – искусствовед, директор Ассоциации современного танца (ADC), главный редактор журнала ADC. Анни Сюке – историк танца, независимый исследователь, в прошлом – преподаватель истории и эстетики танца в Школе изящных искусств Женевы и университете Париж VIII.

Анн Давье , Анни Сюке

Культурология

Похожие книги

Легендарная любовь. 10 самых эпатажных пар XX века. Хроника роковой страсти
Легендарная любовь. 10 самых эпатажных пар XX века. Хроника роковой страсти

Известный французский писатель и ученый-искусствовед размышляет о влиянии, которое оказали на жизнь и творчество знаменитых художников их возлюбленные. В книге десять глав – десять историй известных всему миру любовных пар. Огюст Роден и Камилла Клодель; Эдвард Мунк и Тулла Ларсен; Альма Малер и Оскар Кокошка; Пабло Пикассо и Дора Маар; Амедео Модильяни и Жанна Эбютерн; Сальвадор Дали и Гала; Антуан де Сент-Экзюпери и Консуэло; Ман Рэй и Ли Миллер; Бальтюс и Сэцуко Идэта; Маргерит Дюрас и Ян Андреа. Гениальные художники создавали бессмертные произведения, а замечательные женщины разделяли их судьбу в бедности и богатстве, в радости и горе, любили, ревновали, страдали и расставались, обрекая себя на одиночество. Эта книга – история сложных взаимоотношений людей, которые пытались найти равновесие между творческим уединением и желанием быть рядом с тем, кто силой своей любви и богатством личности вдохновляет на создание великих произведений искусства.

Ален Вирконделе

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
Похоже, придется идти пешком. Дальнейшие мемуары
Похоже, придется идти пешком. Дальнейшие мемуары

Долгожданное продолжение семитомного произведения известного российского киноведа Георгия Дарахвелидзе «Ландшафты сновидений» уже не является книгой о британских кинорежиссерах Майкле Пауэлле и Эмерике Прессбургера. Теперь это — мемуарная проза, в которой события в культурной и общественной жизни России с 2011 по 2016 год преломляются в субъективном представлении автора, который по ходу работы над своим семитомником УЖЕ готовил книгу О создании «Ландшафтов сновидений», записывая на регулярной основе свои еженедельные, а потом и вовсе каждодневные мысли, шутки и наблюдения, связанные с кино и не только.В силу особенностей создания книга будет доступна как самостоятельный текст не только тем из читателей, кто уже знаком с «Ландшафтами сновидений» и/или фигурой их автора, так как является не столько сиквелом, сколько ответвлением («спин-оффом») более раннего обширного произведения, которое ей предшествовало.Содержит нецензурную лексику.

Георгий Юрьевич Дарахвелидзе

Биографии и Мемуары / Искусствоведение / Документальное