Читаем Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод полностью

Четыре старика — историки, старейшины, евангелисты — теперь приходят в Дублин. Они были в чуть ранее поминок сцене и находят сцену в Феникс Парке знакомой. Четыре аспекта ее, они держат их за само собой безотказными и представляют их как статьи из Ирландских Анналов: 1) отец как мертвая рыба быть съеденной; 2) мать собирая торф, давая рождение; 3) дочь оплакивая мертвых; 4) двое близняшек, Примас и Кэдди — один идет в солдаты и "муштрует", т. е. пристреливает своего отца (как при Ватерлоо), второй пишет фарс о, предположительно, своем отце. Для сей Четверки эти вещи неизменны как звезды на небе и статьи суть знаки зодиака: Рыбы, Овна, Девы и Весов. У них есть только четыре куска его, не целиком человек. (Глашин: Второй Цензус к Поминкам по Финнегану)


1. Дублин

2. chabelshoveller: шаркающая в церкви + уборщица в общественном туалете (в Чапелизойде, районе Дублина)

3. дольмены + Птолемеи

4. инкуб + Инки

5. Feardorcha O'Farrelly — Ирландский поэт 18-го века

6. W.K.O.O — Well-Known Optophone which Ontophanes (Хорошо Известный Онтофон что Онтофейнит);

W.K.: double (Dublin), UK;

здесь используется следующий код: A=1, B=2, C=3,и т. д.

D+B+L+N = 32

W+K+O+O = 64

64=32 удвоенное

7. прибор для чтения печатного текста слепыми

8. гр. onto-: бытие, реальность + phaino: показывать, демонстрировать

9. Чарльз Уитстон (1802–1875) — Английский физик

10. Геродот + гередитарный

11. маммона + Марк, Матвей, Лука и Иоанн

12. здесь аллюзия на Анналы Четырех Мастеров, историю Ирландии написанную в Графстве Донегал в 17 веке группой историков известных как Четыре Мастера

13. Бореум: Птолемеево название для мыса в Донегале (северный по-гречески), около где Анналы Четырех Мастеров были написаны;

variorum: 1) издание с примечаниями различных комментаторов 2) издание, содержащее различные варианты одного текста

14. bluest = best

15. ирл. baile: город (как 'Baile Atha Cliath': Dublin)

16. четыре вещи — сокращение путем инициализации была популярна в средневековых Ирландских хрониках

17. Dyfflinarsky — Норвежское название территории вокруг Дублина;

Dyflin: Норвежское название для Дублина, обнаружено на монетах 11 века и в Снорри Стурлусона Норвежской хронике Хеймскрингла (Круг Земной)

18. Eire — Ирландия

19. лат. unum: один

20. adar — 6-й месяц календарного и 12-й церковного года в Еврейском календаре + Adar = Eadair (Irish) — Howth.

21. Ben Bulben — гора в Графстве Слиго; a bulbous nose: нос картошкой

22. олдермен, член городского управления, член совета графства; старейшина

23. лат. duum: из двух

24. араб. nizam: порядок + nisan — 7-й месяц кал. года и 1-й церк. года (евр.)

25. Puir old wobban (Poor Old Woman) — Ирландия

26. лат. trium: из трех

27. tamuz — 10-й и 4-й месяц + Tammuz — умирающий и воскрешающий бог в древней Месопотамии, приравниваемый к Греческому Адонису и Ирландскому Диармуду

28. brine: морская вода

29. лат. quodlibet: какой-либо, какой угодно;

Кво́длибет — старинная техника музыкальной композиции, а также пьеса, как правило, шуточного характера, написанная в этой технике.

30. Мар-Хешван- 2-й и 8-й месяцы Еврейского года

31. Bulwer-Lytton: 'The pen is mightier than the sword'.

32. Суккот, Праздник кущей, Скинопигия (иудейский праздник в память о шалашах, в которых жили евреи во время сорокалетнего странствования по пустыне)

33. innocent: невынный + лат. innocens: безвредный + Innocent — тринадцать пап, один антипапа; Иннокентий II, который противостоял Анаклету, в 1132

34. emmet: муравей

35. whale: кит; дат. fisk: рыба

36. Eblana — древнее название Ирландии; лат. Dublinium: Дублин

37. Town of the Ford of the Hurdle (Город Форда Барьеров) = Baile Atha Cliath (Irish) — Dublin

38. исп. sobre las olas: по волнам + sob: вхлипывать

39. pious: набожный; гр. peos: пенис

40. Ги́ннунгагап — первичный хаос, мировая бездна в скандинавской мифологии

41. допотопный

42. Anno Domini — после рождества Христова

43. синекура + гр. gynê: женщина + англ. cynosure: средоточие внимания, центр внимания

Захватчики. Матт и Ют пересказывают битву при Клонтарфе

Перейти на страницу:

Похожие книги