Читаем Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод полностью

[Первое, ландшафт:]

Голову его можно видеть в Бен Хоуте. Его глиняные ноги, задерненные травой, торчат, недалеко от Чейплизода, где он в последних раз упал на них — у Журнальной Стены, где Мэггички видели всё, пока три подглядывающих солдата лежат в засаде. Отсюда может открываться вид на маленький Веллингтонский Музей в Феникс Парке, очаровательная ватерлузная (пипи) местность вокруг, две красивенькие деревеньки, как и две нахальные Мэггички сами, среди листвы. Проникателям дозволяется в музей. Для его отмычки снабжай привратнику, Мистресс Кэйт. Кап. (Кембелл/Робинсон: Скелетный ключ в Поминкам по Финнегану)


1. отчего же ты помер?

2. киношники

3. Брайан О'Линн — Ирланский балладный герой, первый кто носил одежду, делая ее из простых материалов таких как овчина, ракушки и т. д. + Приам — последний царь Трои + гаэл. Priomh Ollamh — Главный Поэт (высший ранг в старинной Ирландской бардовой системе) + лат. olim: однажды

3*. overgrown babeling: Вавилонская башня

4. смотри страницу 88

5. ит. o carina!: это чудненько! хорошая девочка!

6. ирл. isha vanessa avan: Ванесса- его жена

7. рассказывая бабушкины сказки

8. взимая дань с унылого грязного Дублина

9. если конечно вообще

10. восхвали Христа и передай блюдо бога ради

11. аминь

12. быть тому так

13. срывает банк

14. Салманасар — король Ассирии + salmon: лосось [рыба- символ Христа, а ХЦЕ это и Адам (падший), и Христос (воскресший) или Евхарист]

15. гр. agapemonides: сыновья возлюбленного одного

16. щуки, леща и копченой селедки

17. "Hic cubat edilis" — здесь лежит ХЦЕ, выборный магистрат

18. АЛП

19. felonem: он преступился; fell on them + felon

20-21. [тема скандала с ХЦЕ в главах 2–4; бом, тарабом: солдаты п*рдят]

22. tip: тж. свалка, мусор

Вимбильданова Музейната (Ватерлоо)

[Музей этот следует рассматривать как что-то вроде гробницы содержащей различные мементосы символизирующие не только извечный брато-конфликт, но также и военные и дипломатические столкновения, размены и предательства записанной истории.] Старуха проводит компанию через музей, указывая на реликты из батальной карьеры ее героя Веллингтона, Железного Герцога. Имеются там персонажи под стеклом и картинки на стене. Флаг, пуля, военная шляпа; Герцог Веллингтон на своей большой белой лошади; три солдата прижимаясь в траншее; парочка Наполеновских джиннок, делая вид что читают книжку по стратегии; и секс-калиберный телескоп через который герцог наводит на фланги джиннок. Читатель начинает узнавать через все эти стрельбищные шумы и перепутанные в дыму сцены ж вездесущую историю великого какого-нибудь человека, двух обольстительниц, и трех солдатов… (Кембелл/Робинсон: Скелетный ключ в Поминкам по Финнегану)


Мы вглядываемся по-пристальней в сей холм и приглашаемся в него войти. Холм же, который маячит нам из тумана, содержит, мы скоро узнаем, все жизнестории каждого кто когда-либо жил — Акашические записи человечества — дрейфуясь вниз в огромную кучу.

Джойс посетил поле брани при Ватерлоо летом 1926. На месте битвы, как-раз около Мон-Сен-Жан, было там цилиндрическое строение, (давно уже снесенное), содержащее на внутренних стенах диораму изображающую битву в самом разгаре. Визит этот преставил Дж. ландшафт для решающего сражения между отцом и детьми.

Наша гидка в Музейнату — старуха, Кейт, кто служит позже и как служанка в таверне у ХЦЕ. Старухи у Дж. это охранительницы прошлого, остатки молодых и фертильных женщин кто стали старыми и стерильными. Как сторож жизни, Кейт предупреждает нас поосторожней не удариться головой когда входим и не зацепиться ботинком когда выходим. Мы входим в жизнь головой вперед, а уходим вперед ногами. Мы собираемся увидеть несколько фундаментальных секретов жизни в нашей экскурсии. (Эпштейн: Гид по Поминкам по Финнегану)


Перейти на страницу:

Похожие книги