Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

A mulher finge que não ouve (женщина притворяется = делает вид, что не слышит; fingir – притворяться). E o bêbado torna a dizer (а пьяница повторяет; tornar – возвращаться; tornar a dizer – повторять, вновь говорить):

– Caramba (ничего себе; caramba! – черт возьми!)! Você é muito feia (ты очень страшная)!

A mulher não se aguenta e diz (женщина не выдерживает и говорит; aguentar-se – сносить, выносить, выдерживать)

:

– E você é um bêbado (а ты пьяный)!

– É, mas amanhã eu estarei sóbrio (да, но завтра я буду трезвым)…

O bebum, no ponto do ônibus, olha para uma mulher e diz:

– Você é feia, hein?!

A mulher não diz nada. E o bêbado insiste:

– Nossa, mas você é feia demais!

A mulher finge que não ouve. E o bêbado torna a dizer:

– Caramba! Você é muito feia!

A mulher não se aguenta e diz:

– E você é um bêbado!

– É, mas amanhã eu estarei sóbrio…

141. Para um ônibus velho, caindo aos pedaços (останавливается старый автобус, разваливающийся на куски; cair – падать).

O bêbado pergunta ao motorista (пьяный спрашивает у водителя):

– Ô motorista, ainda tem vaga nesta arca de Noé (эй, водитель, еще есть место в этом Ноевом ковчеге; vaga, f – вакансия, вакантное место)?

O motorista responde (водитель отвечает):

– Ainda cabe um veado, suba (еще поместится один олень = гомик, поднимайся = заходи;

veado, m – олень, на жаргоне – гомик, пренебрежительное название гомосексуалистов)!

Para um ônibus velho, caindo aos pedaços.

O bêbado pergunta ao motorista:

– Ô motorista, ainda tem vaga nesta arca de Noé?

O motorista responde:

– Ainda cabe um veado, suba!

142. Então ele subiu no ônibus (тогда он поднялся = вошел в автобус). Logo na roleta, cambaleando, diz ao cobrador (уже на = возле турникета, шатаясь, говорит кондуктору):

– Se meu pai fosse um gato e minha mãe uma gata, eu seria um gatinho

(если бы мой отец был котом, а мать кошкой, я был бы котенком)!

E continua (и продолжает):

– Se meu pai fosse um coelho e minha mãe uma coelha, eu seria um coelhinho (если бы мой отец был кроликом, а моя мать крольчихой, я был бы крольчонком)!

E mais (и еще):

– Se meu pai fosse um leão e minha mãe uma leoa, aí eu seria um leãozinho (если бы мой отец был львом, а моя мать львицей, тогда я был бы львенком)!

O cobrador, nervoso, pergunta (кондуктор, нервный = нервничая, спрашивает):

– E se o seu pai fosse um veado e sua mãe uma prostituta (а если бы твой отец был гомиком, а мать проституткой)?

– Aí eu seria cobrador de ônibus (тогда я был бы кондуктором автобуса; cobrador, m – сборщик /налогов и т. п./; cobrar – собирать, взимать /налоги/; получать /деньги/)!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки