Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Вам по плечу и, знаю, нуженЧудовищный и тяжкий шлемИ трубка гибкая, – затем,Что вы – искатели жемчужин.Зовут, манят во мглу пучинВолшебства зарослей пурпурных,Лилеи в известковых урнахИ сангвинический дельфин.Морской конек на ваше пламяКруглит, дивясь, беззубый рот;Звезда заденет и падетИ слабо хрустнет под ногами.И золотистых рыб играОвеет вдруг, как лист осенний…Но уж, виясь из клуба теней,Плывет змея… Пора, пора!
Под грузом непосильной тягиВы рветесь ввысь – к земле родной.Любовь владычицы морскойНе вам – лукавые бродяги!Руно червонное кудрей,Томящий хвост осеребренный,И лучший перл – тоски влюбленнойИз бледно-голубых очей –Тому, кто, с тайной грустью дружен,Приплыл к ней бледный – наг и нем…Он презрел этот мудрый шлем,Вы, похитители жемчужин!

XIII. «Я не искал крутых дорог…»

Я не искал крутых дорогНа обездоленные скалы;Их очерк был так дивно строг,
Мои шаги – так скорбно малы!От глетчера поток бежалИ пенился, и голос гневный,Ударясь с кручи, разрывалРучьев долины хор напевный.И в огненных лучах, зардев,Свергались, ухая, лавины;А гром гремит, как ярый лев,Гремит и бьется о стремнины.И чей-то исступленный лёт,Свой путь означа буреломом,Безмерной скорбью сотрясетСтолетний лес вослед за громом…Мне не искать святых дорогНа цепенеющие скалы,Где на заре глядится Бог
В золотосиние кристаллы.

XIV. «Как столб, иссеченный в горах, один, затерян…»

Как столб, иссеченный в горах, один, затерянУ нисходящего пути,Приказу древнему самозабвенно верен,Я не могу сойти;Я не могу сойти в роскошные поляны,Где труд и пир людской,Где нивы спелые грустят благоуханны,Когда спадает зной.И странен я и дик для вас, бегущих мимо, –Посмешище и грех, –Но сердце темное мое неуязвимо,Сокрытое от всех.Лишь тот один, кто здесь меня оставилИ пригвоздил пяту,
Тот ведает, что, – против ваших правил, –Я на моем посту.

XV. «Не люби на земле ни леса, ни луга заливные…»

Не люби на земле ни леса, ни луга заливные, –Над полями, над бором люби монастырские главы;Темносиние главы и звезды по ним золотые,Колокольный отгул и седины затворника-аввы.Припечатанный лаптем, на звоны бегущий проселокГде в железах поет юродивый, алкающий боли;И, белея платками, присела толпа богомолок,Распуская узлы и грустя про земные недоли.И над озером тихим, где тянутся братские тониИ огромными хлопьями падают белые птицы,По-над рокотом пенистых волн, в опрозраченном звонеТы услышишь серебряный голос Небесной Царицы.

XVI. ХРИСТОВА НЕВЕСТА

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия