Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Я не один, когда с таинственной иконыПредтеча Господа, Архангел окрыленный,Глазами дикого, пустынного орлаГлядит, пронзительный и острый как стрела,И в согнутой руке, глася о грозном чуде,Подъемлет голову кровавую на блюде.Хладеют сумерки, и желтый вечер строг.Из скал зазубренных, опоры смуглых ног,Кривится тощий куст, а у корней, под древом,Секира брошена, отточенная Гневом,И свиток выгнулся, как разъяренный змей,Готовый броситься в сумятицу людей.
Я не один, когда с крылатым ИоанномЯ, духом пробудясь, пою о несказанном,И в тихие часы мне, как своя, близкаМеж скал гремящая пустынная тоска,И пальмы стройные, и волны Иордана,Где, верую, моя запекшаяся ранаТобой омоется, а перст укажет твой,Вдали Идущего с поникшей головой.

НА ЛОНЕ РОДИМОЙ ЗЕМЛИ

И распяты копны крестами старинными

На лоне родимой земли…

I. «Ударил гром. В ночи бездонной…»

Ударил гром. В ночи бездонной,
Раскрыв пурпурные глаза,На колеснице окрыленной,Как фурия, летит гроза.Там – треск осей и ржанье коней,И бледных грив слепящий взлет;Здесь – шелест листьев на балконеИ в сердце – жути тонкий лед.Что ты несешь родимым нивамПод громыхающей пятой,Сердцам унылым и пугливым,Царица ночи боевой?Ломящий вихрь? Кристаллы градин?
Огонь, что нищий дом сожжет? –Дать сок от лучших виноградин –Довлеет сердцу в свой черед.

II. БАГРЯНОРОДНОМУ

Кремлевый дуб, один ты близ опушки взросШирок размах ветвей державных;Чело кудрявое над лесом ты вознесИ трепет листьев своенравныхГармонию творит неведомых усладВ часы вечерних откровений,И пляска легкая доверчивых дриадУ ног твоих колышет тени.Лесные голуби в развилине суков
Найдут семейственным заботамПрибежище и мир под сению листов;Замедлит сойка перелетомНа маковке твоей, лазоревым крылом Кичася…Безмятежный, строгий,Ты всем окрест отраден и знаком,Откроешь всем свои чертоги.Когда же, в осени, вдруг бурей омрачен,Воспримешь гневную завесу,Ты, мнится, сам той бурей порожденИ злую мать бросаешь лесу.

III. БЕРЕЗА

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия