Расторопность и находчивость миссис Поултни была вознаграждена аплодисментами, и на кухню она вернулась, сжимая в кулаке золотой соверен – подарок от благодарного хозяина.
Отведав свадебного торта, секретарь голландского посла с улыбкой откланялся. Вслед за ним ушел лорд Суинфорд, сказав, что хотел бы немного поспать перед предсвадебным мальчишником. Джаред решил, что подремать не помешает и ему. Аманда хотела последовать их примеру, однако вскоре опять спустилась и направилась в библиотеку, куда ушла Миранда, чтобы, как она сказала, полюбоваться садом и подышать воздухом.
Но когда сестра позвала ее, то оказалось, что Миранда сидела на небольшом балкончике, предназначенном для обозрения верхних полок, и читала книгу.
– Я здесь, – отозвалась Миранда.
Аманда забралась к ней по шаткой библиотечной стремянке.
– Боже мой, Миранда, ты опять здесь? Ты испортишь зрение раньше времени, если будешь так много читать.
– Я люблю читать, Манди. А здесь изумительная библиотека. Обязательно уговорю Джареда перевезти ее в Виндсонг.
Аманда села на мягкую табуреточку напротив сестры и посмотрела на нее с загадочным выражением.
– Почему ты не спишь? Предсвадебная нервозность? – спросила Миранда, заметив этот странный взгляд сестры.
– Мам-ма и ее н-новый муж… – пролепетала Аманда.
– Мама и мистер ван Нотлман?
– Да. Ведь они даже не дождались вечера…
– О чем ты?.. – насторожилась Миранда.
– Они… Они… – Личико Аманды залилось краской. – Кровать у них очень сильно скрипела. И я даже слышала, как мама вскрикивала и стонала! Прямо днем, представляешь?
Вспомнив, как сама была шокирована, когда Джаред решил заняться любовью в освещенной солнцем спальне, Миранда сдержала усмешку. Нечто похожее сейчас переживала сестра, и следовало не смеяться, а успокоить ее.
– Не стоит так смущаться, милая, – сказала она. – Желание заняться любовью у мужа может возникнуть в любое время, иногда в совершенно неподходящее с нашей точки зрения. Так проявляется мужская любовь, и для жены нет ничего зазорного в том, чтобы откликнуться на его призыв. Так что супруги любят друг друга необязательно только в темное время суток.
– А-а… понятно, – кивнула Аманда, но затем в глазах ее вновь появилось недоумение. – Но ведь я говорила о нашей маме… Мне казалось, что ей уже слишком много лет для этого. А мистеру ван Нотлману и подавно. Ему ведь чуть ли не пятьдесят!
– Возраст, как объяснил мне Джаред, при этом не имеет особого значения, – возразила Миранда.
Несколько секунд Аманда сидела молча. Потом вдруг спросила:
– А как… Скажи, на что это похоже?
– Если не считать мгновенной боли в первый раз, то просто восхитительно. Конечно, это слово не вполне передает ощущения, которые испытываешь, занимаясь любовью, но другого я сейчас не могу подобрать. Разрыв девственной плевы это, разумеется, весьма неприятное и болезненное ощущение, зато потом… – Миранда мечтательно улыбнулась.
– Восхитительно? И это все, что ты можешь сказать мне, сестренка? – пробормотала Аманда, и в голосе ее прозвучали нотки обиды.
– Это вовсе не от того, что я не хочу делиться с тобой своими впечатлениями, Манди. Я действительно не могу найти слов для описания… Такое нужно пережить самой. Единственное, что я могу тебе посоветовать, это не бояться и довериться Адриану. Подозреваю, что он имеет опыт в подобных делах. Постарайся просто отдаться ощущениям, которые будешь испытывать.
– Значит, будет хорошо?
– Да, сестричка. Очень хорошо!
«Очень хорошо», – вспомнила Миранда ночью собственные свои слова, когда Джаред, покачиваясь и источая винные ароматы, вернулся с устроенного лордом Суинфордом мальчишника. С трудом стянув с себя рубашку и сбросив ботинки, он упал возле нее на кровать и легонько укусил за грудь.
– Ты пьян! – с осуждением воскликнула Миранда.
– Н-не настолько, чтобы не суметь л-любить свою обожаемую жену, – заплетающимся языком пробормотал Джаред, стаскивая с себя бриджи.
«Очень, очень хорошо», – мысленно повторила Миранда через некоторое время, – когда утомленный Джаред мирно засопел у нее под боком.