Читаем Поцелуй мертвеца полностью

— Да я и не обиделась, — ответила я, и коснулась руки Домино. Я пыталась успокоить его до того, как сюда влетит Джейд. Он все время вставал на ее защиту. Прикосновение к нему распалило его животное, оно хотело перекинуться на меня и вызвать аналогичного тигра, но теперь я знала, как утихомирить эту энергию. Не вырубить ее полностью, не посадить животное в клетку, а успокоить, как домашнего любимца, приласкав, словно большого котенка. Если бы такое было возможно, эти котята с превеликой радостью разорвали бы меня на клочки, лишь бы выбраться на волю, чтобы обладать собственными телами. Мы, наконец-то, выяснили, что именно метки Жан-Клода удерживали меня от превращений по-настоящему. Современная ликантропия для вампиров не заразна, и благодаря его меткам и собственной некромантии я была слишком схожа по природе с вампирами. Заразной для нежити была только древнего происхождения ликантропия.

— Успокойся, — сказала я Домино.

Джейд отплатила Домино величайшим комплиментом, который только могла сделать мужчине: она пустила его в нашу постель. Натаниэля она терпела в постели, как и Криспина, который был белым тигром и стриптизером в «Запретном Плоде», но со мной она спала не часто, потому что я настаивала на том, чтобы в постели всегда присутствовал мужчина. Ее мучитель был мужчиной, что породило у нее предубеждение к ним. Единственное, что было для нее еще хуже — вампиры-мужчины. Дамиан завоевал ее доверие, поведав ей о своих унижениях в руках Той, Которая Его Породила. На фоне его госпожи-вампирши хозяин Джейд смотрелся вполне благоразумным. Ей пришлось принять то, что и женщины могут быть такими. Жан-Клод и Ашер знали немало историй о Белль Морт, а еще была Мать Всея Тьмы, и сумасшедшая сучка, Николаос — первый Мастер Города Сент-Луис. Сумасшествие не делало различий по половому признаку.

Жан-Клод завоевал ее, просто будучи самим собой. Было крайне интересно наблюдать этот процесс, как он входил к ней в доверие. Он всегда говорил мне, что я единственная женщина, когда-либо нарушавшая его планы. Глядя, как он очаровывал Джейд, я поверила в это.

Джейд возникла, передвигаясь так быстро, что казалась размытым черно-белым пятном. Я передала свое оружие Домино и приготовилась. Она была довольно хрупкого телосложения, а я была довольно сильной, но все равно бег на такой скорости вызывает нехилую инерцию.

Она замедлилась достаточно, чтобы я смогла увидеть длинные волосы за ее спиной, бледное лицо и безумные глаза. А затем она, как обезьянка, запрыгнула на меня. Жан-Клод положил мне ладонь на спину, чтобы поддержать меня, когда вся эта скорость и энергия полетела в мои объятия. Джейд обняла меня ногами за талию, руками — за шею, и зарылась лицом в мои волосы на шее. Я подхватила ее руками за единственное место, за которое могла ее поддержать — чуть ниже маленькой попки. Тем же способом Никки нес меня в душ. От этой мысли у меня все сжалось в животе.

Она пробормотала что-то мне в шею, но это был китайский. Даже через год я так и не могла уловить тонкостей этого языка.

Я начала мурлыкать что-то успокаивающее, поглаживая одной рукой ее невероятно шелковистые волосы, а другой, держа ее на весу.

— Джейд, детка, я не понимаю тебя, когда ты так расстроена. Пожалуйста, помедленнее и говори на английском, дорогая, на ан-глий-ском.

Она подняла лицо лишь настолько, чтобы посмотреть на меня. Ее макияж был размазан вокруг глаз, так что, скорее всего, у меня тоже остались черные пятна на шее и на голубом шелке сорочки.

Ее голос прозвучал шипящим шепотом:

— Они сказали, что ты ранена.

— Уже все в порядке, все зажило.

Она изучала мое лицо, серьезная как ребенок, размышляя, не лгу ли я ей. Раньше я так и пыталась делать, но обнаружила, что правда срабатывает куда лучше, успокоительной лжи. Она была намного более женственна, чем когда-либо буду я, но так же, как и я предпочитала правду, и если ей солгут, никогда этого не забывала. Ага, так же, как и я.

— Поклянись, — прошептала она.

Я кивнула, и как можно торжественней произнесла:

— Клянусь.

Она улыбнулась, и лицо поменяло выражение — от сосредоточенной красоты к сияющему счастью. Она вся сияла, а когда на вас так кто-то смотрит, что еще вы можете сделать? Я поцеловала ее, и она обняла меня, снова обвив руками мою шею, счастливо прильнув ко мне. Я неожиданно обрадовалась, что моя сорочка была длиной до колен; такие полные энтузиазма объятия задирали короткие юбки вверх и показывали слишком откровенное девочка-с-девочкой шоу. Специально для вас, моя доблестная охрана.

Ma petite, не желаете ли вы с прелестной Джейд зайти внутрь? — Он придерживал дверь, приглашал войти. Ашер уже был в комнате.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги