Читаем Православный мир и масонство полностью

Без исторического Православия не будет Русского народа, ибо «Русский народ весь в Православии. Более в нем и у него ничего нет, да и не надо, потому что Православие — все» (Ф. М. Достоевский).

Мы возродимся к новой жизни только тогда, когда сознаем, что все переживаемые нами муки и страдания есть наказание за отход от своей веры и церкви, за предательство Бога и Христа ради туманной химеры масонского царства Астреи.

Покояние, страх Божий и любовь, которая не есть только приятное удовольствие и наслаждение, как этому ложно учат масоны и масонствующие, а которая включает в себя смирение, самоотречение, покорность воле Всемогущего и готовность пойти на страдания и муки за имя Христово — вот что принесет нам спасение и возрождение.

Мы русские, с нами Бог!

Завещание Преподобного Феодосия Печерского Киевскому Князю Изяславу о Православной Христианской вере должно стать символом нашего исповедания, хоругвью нашей борьбы и якорем нашего спасения.

«Господи, благослови! У меня есть слово к тебе, Боголюбивый Княже. Я — Феодосий, худый раб Пресвятыя Троицы, Отца и Сына и Святого Духа, в чистой и православной вере рожден и воспитан в добром научении православными отцом и матерью. Берегись, чадо, кривоверов и всех бесед их, ибо и наша земля наполнилась ими.

Если кто и спасет свою душу, то только живя в Православной вере, ибо нет иной веры лучшей, чем наша чистая, Святая, Православная. Живя в этой Вере, не только избавишься от грехов и вечной муки, но и сделаешься причастником вечной жизни, и без конца будешь радоваться со Святыми. А живущие в иной вере не увидят жизни вечной.

Не подобает также, чадо, хвалить чужую веру. Кто хвалит чужую веру, тот все равно, что свою хулит. Если кто будет хвалить свою и чужую, то он двоеверец, близок к ереси. Итак, чадо, берегись их и всегда стой за свою Веру. Не братайся с ними, но бегай от них и подвизайся в своей вере добрыми делами. Твори милостыню не своим только по вере, но и чужеверным. Если увидишь нагого, или голодного, или в беду попавшего, — будь то жид, или другой какой иноверец, или латинянин, — ко всякому будь милосерд, избавь его от беды, как можешь и не лишен будешь награды у Бога ибо и Сам Бог в нынешнем веке изливает милости свои не на христиан только, но и на неверных. О язычниках и иноверцах Бог в этом веке печется. Но в будущем они будут чужды вечных благ. Мы же, живущие в Православной вере, и здесь получаем все блага от Бога, и в будущем веке спасет нас Господь наш Иисус Христос.

Чадо! Если тебе надо будет умереть за Святую свою веру, со дерзновением иди на смерть. Так и святые умирали за Веру, а ныне живут во Христе. Если увидишь, чадо, иноверцев, спорящих с православным и хотящих оторвать его от Православной Церкви — помоги православному. Этим ты избавишь овца от пасти льва. Если же смолчишь и оставишь без помощи, то это все равно, как если бы ты отнял искупленную душу у Христа и продал ее сатане.

Если кто тебе скажет. «Ваша и наша вера от Бога», то ты, чадо, ответь ему так. «Кривовер, или ты и Бога считаешь двоеверным? Не слышишь, что говорит Писание. «Един Бог, едина Вера, едино крещение» (Ефесянам, 4,5). Не слышишь ли Апостола Павла, поучающего: «Аще и ангел с небесе благовестит Вам не яко же мы благовестихом, да будет проклят» (Галатам 1,8). Иноверцы отвергли проповедание апостольское и постановления св. отец и приняли неправую и развращенную веру, исполненную всякой погибели, потому и отвергнуты нами. Они мертвые и мертвую жертву приносят. Мы же Живому Богу Живую Жертву приносим, чистую и непорочную, чтобы обрести живот вечный о Христе Иисусе Господе нашем. Ему же слава. Аминь»

Харбин, 1935 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература