Читаем Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако» полностью

Вдова с детьми, родные горевали и убивались по нему, и говорили Иккю, как было завещано, а он ответил:

— Ничего не бывает проще! Какая жалость, что так вышло…

Однако же, когда к нему дважды и трижды присылали посыльных со словами: «Уже всё готово! С нетерпением ждём Вас!» — Иккю заявил:

— Нет, не стоит мне туда идти! Лучше напишу ему подробное наставление, пусть кто-нибудь зачитает, всё равно кто!

Вдова и дети покойного стенали:

— Таковы были его последние слова! Пожалуйста, сжальтесь, придите! — так уговаривали на все лады, но Иккю отвечал:

— Если я пойду, — наоборот, это по смерти ввергнет его в заблуждение. Лучше напишу наставление и пошлю ему! — и написал следующее:

В море есть ядовитая рыба.Зовётся она фугу.Всё брюхо у неё белое, а спина цветная.
Люди эту рыбу не едят.Ах, какая жалость, Матадзиро!Поел этой рыбы и внезапно скончался!Ему было пятьдесят четыре года!Ему было пятьдесят четыре года!

Прилагаю к сему чётки — пресеки связь со ста восемью заблуждениями и направляйся прямиком туда, куда хочешь! — так написал и отдал.

Все были поражены, но раз уж им так было сказано, то и поступили, как изволил распорядиться Иккю, а ту бумагу, на которой было написано наставление, дети Матадзиро бережно хранили как семейную реликвию, и на протяжении многих поколений их потомки хранят эти бесценные следы кисти Иккю по сей день.

8

О стихах, написанных по случаю подношения фонарей во дворец, а также об обряде подношений духам

Во времена Иккю каждый год в четырнадцатый день седьмой луны разные храмы отправляли во дворец фонари[118]. В Дайтокудзи тоже начали так делать ещё со времён Учителя страны Великий Светоч[119]

, после него это вошло в обычай, от которого нельзя было просто так отказаться, но Иккю, наверное, счёл его обременительным и как-то раз, когда отправляли фонари во дворец, написал «безумные стихи» и отправил их с фонарями.

Духи покойных нынче приходят.На мириадах листьев, как на полках,Сами собой улеглись дожди и туманы.Подобно светильнику, висит на небе луна,Ветер в соснах, бегущие воды читают сутры[120].

Так он сложил, а когда это прочитал государь, то изволил приказать:

— Действительно, всё верно говорит Иккю в своих стихах! Нет пользы в том, что мы требуем присылать нам фонари. Отныне и впредь — не нужно присылать фонари ни от Дайтокудзи, ни от прочих храмов!

Некие люди, услышав о том, говорили:

— Вот уж вправду великий монах! Если он так настроен, то Церемонию почитания духов в его храме точно не будут проводить! А если и будут, то это будет необычная церемония. Слушайте, идёмте-ка в храм к Иккю да поглядим, ведь об этом будут рассказывать до конца времён! — И вот, вчетвером или впятером пошли они туда, предстали перед Иккю и сказали:

— По всей столице только и говорят о ваших стихах, которые вы с фонарями отправили во дворец. Если вы так настроены, то не будете же проводить Церемонию почитания духов?

— Нет-нет, мы заботимся о всех живущих в Трёх мирах, а потому почтим и тех, кто уповал на Закон Будды, и тех, кто о нём не знал, почтим гневных духов, помолимся о спасении всех видов живых существ, и для того устроим особенно пышную церемонию! — отвечал Иккю.

Те люди растерялись:

— В вашем храме не видно никаких приготовлений — а где же вы будете проводить церемонию?

— Я попросил предоставить для церемонии участок тут, в стороне, в четырёх-пяти тё[121] от храма! — сказал Иккю.

— Раз уж мы здесь, очень уж хочется посмотреть! Не дадите ли кого в провожатые? — просили они.

— Ну что с вами делать… Человека я вам не дам, я сам с вами пойду. Предложим духам подношения!

Все они обрадовались, как будто сам Шакья предложил их сопровождать. Пошли за ним, и вышли на восточный берег реки.

— Вы только посмотрите на это! — воскликнул Иккю и обвёл вокруг руками.

— На что? Где? — заоглядывались они, не понимая.

— Да вот же! — сказал Иккю, развёл руки в стороны и повернулся вокруг. Они всё ещё не могли сообразить, о чём речь, и он сказал: — Нет, вам этого не увидеть!.. Слушайте лучше, что я скажу. Имеющий уши да услышит!

Те люди упали духом, кто остался стоять, кто уселся, а Иккю возвысил голос и сказал:

Духам подношуКабачки и баклажаны,Что растут в Ямасиро,Предлагаю имВоду из реки Камо!Ямасиро ноУри я насуби оСономама ниТамукэ ни нарэ яКамогава но мидзу
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература