Читаем Прекрасная страна. Всегда лги, что родилась здесь полностью

А потом мы снова пускаемся в путь. Опять горизонт, опять деревья. Ма-Ма хранит молчание, но в машине становится как‑то иначе: светлее, просторнее. А-И сонно клюет носом, и нас накрывает безмятежность.

Солнце село. Небо – темно-синяя ткань, мигающая маленькими стразами.

Перед нами по-прежнему горизонт, но в темноте трудно различить, где кончается земля и начинается небо. Я возвращаюсь к тамагочи и нажимаю кнопки. Он просыпается, маленькое окошечко на яйце – единственный источник света в нашем автомобиле.


КАК ЭТО НАЧИНАЕТСЯ


М

оя история продолжается через десятилетия после того, как мы пересекаем границу.

Ба-Ба приезжает за нами в Канаду через несколько недель, после того как школа-лаборатория присылает к нам домой социального работника, чтобы выяснить причины моего отсутствия на занятиях. Стук в дверь – и Ба-Ба вздрагивает, уверенный, что теперь‑то его точно депортируют. Но нет, это просто сотрудница управления по защите детей, женщина, которая обводит взглядом комнату, нахмурив брови, а потом утешает Ба-Ба, когда он роняет измученное лицо в ладони, не в силах держать защитную броню.

К тому времени, как Ба-Ба приезжает в Канаду, мы с Ма-Ма уже успеваем съездить на лето в Китай; наши новые документы – страховка, позволяющая нам путешествовать и возвращаться, впервые за все это время. На родине я отпускаю на свободу те части себя, которые заперла когда‑то вместе со своим велосипедом. Я обнаруживаю, что если в английском я стала логичной, отстраненной, зачерствевшей, то в китайском остаюсь эмоциональной, теплой, по-прежнему нежной. Я с удивлением обнаруживаю, что по-прежнему остаюсь тем ребенком, чьи ноги сами бегут к свету лица Е-Е.

После обходного маневра через Канаду по тем документам, которые приготовила для него Ма-Ма, Ба-Ба неожиданно встречает нас у порога Лао-Лао, по-прежнему украшенного узорами, вырезанными из красной бумаги, оставшимися от празднования лунного Нового года, которое состоялось пять месяцев назад. Это зрелище возвращает меня на другую сторону моего детства, и я словно впервые вижу его в аэропорту имени Джона Фицджеральда Кеннеди. Эти долгие годы – он несет их след на своем лице.

Через месяц мы втроем садимся в направляющийся в Торонто самолет, впервые отправляясь в Северную Америку, которую нам позволено называть домом. Мы тогда еще не знаем, что, легальный или нет, наш дом больше не существует.

В тишине и покое Канады оказывается слишком много места для голосов и страхов в голове Ба-Ба. Солнечный свет слишком ярко освещает линии разлома, которые предшествующие годы проложили через нашу семью. Новые возможности открываются перед нами, но мы не способны заглянуть дальше бритвенных лезвий, которые отрастили для самозащиты в Прекрасной стране.

Мы не понимаем, что нам делать со стабильностью.

Ма-Ма и Ба-Ба твердят мне никому и никогда не рассказывать всей правды о времени, проведенном в Америке, поэтому я беру себе имя Джули и начинаю скрывать ту усталую маленькую девочку – девочку, которая бродила по рыборазделочному цеху в голубом струящемся комбинезоне; девочку, которая состригала нитки ножницами, слишком большими для ее рук. Когда я добираюсь до стоматолога, он спрашивает, что за ужасные события происходили в моей жизни, раз мои зубы в таком состоянии. Мне не удается придумать ничего лучше, чем покаяться, что я никогда не чистила их, что мой любимый перекус перед сном – лимонад с конфетами. Он читает мне длинную лекцию, пока я лежу в роскошном пыточном кресле, а когда отпускает, не дает традиционный леденец на палочке, который потом я вижу в руках белой девочки моего возраста.

В те годы, пока мы живем в Канаде, мои попытки скрывать эту маленькую девочку не отличаются последовательностью. Она прячется за занавесками и под кроватью, всегда оставаясь отчасти на виду: тут грязная кроссовка, там синюшная, раздутая рука. Я игнорирую признаки ее присутствия, сосредоточиваясь на чем угодно другом. Смотрю на своих коллег на многих временных работах, на которые устраиваюсь, пока учусь в старших классах, и делаю вид, что я точно такая же, как все остальные, словно моим первым рабочим местом была не «потогонка», словно я уже не ощущаю на загривке жаркого дыхания нищеты и голода. Я смотрю на Ма-Ма, которой становится то хуже, то лучше, и на Ба-Ба, у которого ярость, страх и паранойя сменяют друг друга, когда сцены из детства снова и снова разыгрываются перед его отсутствующим взглядом. А пристальнее всего я смотрю на труп их брака, гниющий в склепе, который мы выстроили втроем.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Замок из стекла. Книги о сильных людях и удивительных судьбах

Дикая игра. Моя мать, ее любовник и я…
Дикая игра. Моя мать, ее любовник и я…

Жаркой июльской ночью мать разбудила Эдриенн шестью простыми словами: «Бен Саутер только что поцеловал меня!»Дочь мгновенно стала сообщницей своей матери: помогала ей обманывать мужа, лгала, чтобы у нее была возможность тайно встречаться с любовником. Этот роман имел катастрофические последствия для всех вовлеченных в него людей…«Дикая игра» – это блестящие мемуары о том, как близкие люди могут разбить наше сердце просто потому, что имеют к нему доступ, о лжи, в которую мы погружаемся с головой, чтобы оправдать своих любимых и себя. Это история медленной и мучительной потери матери, напоминание о том, что у каждого ребенка должно быть детство, мы не обязаны повторять ошибки наших родителей и имеем все для того, чтобы построить счастливую жизнь по собственному сценарию.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Эдриенн Бродер

Биографии и Мемуары / Документальное

Похожие книги

Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза