Читаем Преступление и наказание полностью

Yes, we've lost Zametov.Да-с, лишились мы Александра Григорьевича!
He's not been here since yesterday... he quarrelled with everyone on leaving... in the rudest way.Со вчерашнего дня в наличности не имеется; перешел... и, переходя, со всеми даже перебранился... так даже невежливо...
He is a feather-headed youngster, that's all; one might have expected something from him, but there, you know what they are, our brilliant young men.Ветреный мальчишка, больше ничего; даже надежды мог подавать; да вот, подите с ними, с блистательным-то юношеством нашим!
He wanted to go in for some examination, but it's only to talk and boast about it, it will go no further than that.Экзамен, что ли, какой-то хочет держать, да ведь у нас только бы поговорить да пофанфаронить, тем экзамен и кончится.
Of course it's a very different matter with you or Mr. Razumihin there, your friend.Ведь это не то, что, например, вы али там господин Разумихин, ваш друг!
Your career is an intellectual one and you won't be deterred by failure.Ваша карьера - ученая часть, и вас уже не собьют неудачи!
For you, one may say, all the attractions of life _nihil est_--you are an ascetic, a monk, a hermit!...Вам все эти красоты жизни, можно сказать, -nihil est, аскет, монах, отшельник!..
A book, a pen behind your ear, a learned research--that's where your spirit soars!Для вас книга, перо за ухом, ученые исследования - вот где парит ваш дух!
I am the same way myself.... Have you read Livingstone's Travels?"Я сам отчасти... записки Ливингстона изволили читать?
"No."- Нет.
"Oh, I have.- А я читал.
There are a great many Nihilists about nowadays, you know, and indeed it is not to be wondered at. What sort of days are they?Нынче, впрочем, очень много нигилистов распространилось; ну да ведь оно и понятно; времена-то какие, я вас спрошу?
I ask you. But we thought... you are not a Nihilist of course?А впрочем, я с вами... ведь вы, уж конечно, не нигилист!
Answer me openly, openly!"Отвечайте откровенно, откровенно!
"N-no..."- Н-нет...
"Believe me, you can speak openly to me as you would to yourself!- Нет, знаете, вы со мной откровенно, вы не стесняйтесь, как бы наедине сам себе!
Official duty is one thing but... you are thinking I meant to say _friendship_ is quite another? No, you're wrong!Иное дело служба, иное дело... вы думали, я хотел сказать: дружба, нет-с, не угадали!
It's not friendship, but the feeling of a man and a citizen, the feeling of humanity and of love for the Almighty.Не дружба, а чувство гражданина и человека, чувство гуманности и любви ко всевышнему.
I may be an official, but I am always bound to feel myself a man and a citizen....Я могу быть и официальным лицом, и при должности, но гражданина и человека я всегда ощутить в себе обязан и дать отчет...
You were asking about Zametov.Вы вот изволили заговорить про Заметова.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология