Читаем Приди и победи полностью

Вот почему я встал на сторону Самаэля, разделил его судьбу, но не разуверился в его идеалах. Однажды приняв их, не сможешь жить по-другому и ты. Так что решайся.

— И как все произойдет? Подпишем договор кровью? — иронично спросил Олег. — Что будем использовать? Ритуальные ножи? Перья феникса? Или будет достаточно шариковой ручки?

— Подписывать ничего не нужно, — улыбнулся Хачериди. — А вот крови, безусловно, будет много. Ведь для того, чтобы стать воином Свободы, тебе необходимо переродиться. А для этого — нужно сначала умереть.

Хачериди резким движением вынул из кобуры пистолет, приставил его ко лбу Олега и нажал на курок. Раздался выстрел. Лейтенант с удивленным выражением лица медленно завалился на спинку кресла. Между глаз у него дымилась небольшая дырка.

Не тратя времени даром, грек приступил к ритуалу воскресения. Разрезал свою ладонь и кровью нарисовал потаенные знаки вокруг пулевого отверстия. Поигрывая ритмом и громкостью нараспев прочитал необходимые заклинания. В этот момент в дверь стали стучать сотрудники РОВД, обеспокоенные звуком выстрела.

Хачериди ускорился. Сквозь человеческие черты лица все чаще проникали демонические. Он делал одному ему понятные пассы руками, голос при чтении заклинания становился все выше.

В дверь перестали стучать и начали барабанить.

Хачериди оборвал себя на полуслове.

Кровь, размазанная уже по всему лицу и лбу Олега, задрожала и быстро затекла обратно во входное отверстие. Грек подставил руку, и на его ладонь вывалилась пуля.

В коридоре дали команду ломать дверь.

Хачериди провел ладонью по лбу, и рана затянулась сама собой.

В тот момент, когда дверь с грохотом слетела с петель, Олег, охнув, открыл глаза.

В кабинет ввалилось сразу пятеро полицейских, у троих из них в руках были пистолеты.

— Что здесь происходит? — закричал дежурный.

Хачериди с удивленным выражением лица повернулся к коллегам. Он крепко держал стакан с виски.

— А шо таки случилось, граждане? — снова включил он одессита. — Разве издали закон о запрете двум бравым хлопцам посидеть да повыпить немного горилки? Я не слышал. А ты, Олежек?

Живой и здоровый Олег встал из-за стола и подыграл греку:

— Таки и я не слыхал. Может быть, вы, господа?

— Мы слышали выстрел, дверь была заперта. Мы вас звали, а вы не открывали, и — вот, — растерянно показал на вход дежурный.

— Так это мне Олежек показывал нового вДудя, — махнул рукой Хачериди. — Вы же в курсе, что он перешел на новый уровень: вместо интервью теперь документальные фильмы мастрячит?

— В курсе, — буркнул дежурный. — Пойдемте, ребята. — На выходе он остановился и спросил грека исподлобья: — А с дверью-то что делать?

— Да фиг с ней, с дверью, — махнул рукой грек. — У нас же сейчас в городе военное положение, вот и спишем на войну. Будет время — починим, а еще лучше — купим новую.

Удовлетворенные тем, что никакого наказания не намечается, полицейские покинули кабинет. Олег озадаченно потер лоб.

— Я был мертв? Или мне это приснилось? — спросил он у Хачериди.

— Был-был. Но теперь — живее всех живых. Кстати, и здоровее многих тоже. Можешь не благодарить. Под шумок излечил тебя от всех зарождающихся у тебя болячек.

— Круто, — улыбнулся лейтенант. Он и впрямь чувствовал себя намного бодрее. — И вот что интересно… Скажи: а у меня был выбор перед этой встречей?

— Апокалипсис близок, Олег, — серьезно ответил Хачериди. — Но я надеюсь, что он пройдет по нашему сценарию, а не по книге Иоанна. В любом случае, мир скоро изменится. И какое место в новом порядке займешь ты, решать только тебе. Но сегодня шанс на свободное будущее у тебя, безусловно, появился.

— И что мы будем делать дальше?

— Дальше нам предстоит тяжелая работа. Для того, чтобы разрушить клетку Самаэля, нужно больше человеческих душ. В топку пойдут те безумцы, которые возомнили себя слугами Сатаны, при этом ни на секунду не представляя, что это по-настоящему значит — быть воином Свободы. Завтра — Пасха, решающий день. Поэтому этой ночью мы с тобой спать не будем. Мы превратимся в двух кочегаров, кидающих души-поленья в огонь. Эти души жалеть нечего, у них все равно не было будущего. Зато мы можем подарить будущее всем остальным.

— Что ж, так тому и быть, — Олег почувствовал прилив энергии, ее срочно нужно было куда-то деть. — Если для того, чтобы построить лучшее будущее, нужно залить улицы кровью, кому-то придется это сделать.

— Ты делаешь большие шаги к истинной Свободе. Запомни: нет законов, нет преград, — Хачериди еще раз налил виски. — Предлагаю выпить за рождение нового адепта!

Выпили залпом и покинули здание РОВД. На город наползли сумерки. Уже на улице Олег спросил у грека:

— Слушай, а вот Дудь… он — того… тоже из наших?

— А ты как думаешь? — подмигнул Хачериди. — Теперь подсказок не будет, переходишь на самообучение.

Глава 22. Пасха

Впервые за последние недели Бестужеву удалось по-настоящему выспаться — в два захода с перерывом на ужин. На вечерний прием пищи Мухамад приготовил сногсшибательный азербайджанский плов и долму. Восточные яства приправили двумя бутылками гранатового вина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Прекрасное далеко
Прекрасное далеко

Прошел ровно год с того дня, как юная Джемма Дойл прибыла в Академию Спенс, чтобы обучиться всему, что должна знать юная леди. За это время она успела обрести подруг, узнать темные секреты прошлого своей матери и сразиться со своим злейшим врагом — Цирцеей.Для девушек Академии Спенс настали тревожные времена. Еще бы, ведь скоро состоится их первый выход в высший свет Лондона! Однако у Джеммы поводов для волнений в два раза больше: ей предстоит решить, что делать с огромной силой Сфер, которой она обладает? Правда, выбор между Саймоном и Картиком — тоже задача не из легких, ведь иногда магия любви сильнее всех остальных…Впервые на русском языке! Заключительная часть культовой трилогии «Великая и ужасная красота».

Дмитрий Санин , Либба Брэй , Наргиза Назарова , Наталья Владимировна Макеева , Сердитый Коротыш , Татьяна Васильевна Тетёркина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Мистика / Попаданцы / Современная проза / Любовно-фантастические романы / Романы