Читаем Приграничная история (СИ) полностью

   Я оставила злющего Керса в этой пыльной нише и стремительным шагом пошла прочь. Капитан занимался какими-то непонятными проверками и вообще сыпал соль на раны с садистской улыбочкой. Еще и Керс удружил! Нет, как любой женщине, мне радостно осознавать, что есть человек, готовый ради меня на многое, если не на все, но он действительно напомнил мне моего кузена с его маниакальным желанием оградить меня ото всех бед. Я самостоятельная женщина и, если лезу в неприятности, то и расхлебывать их буду сама.

   Наконец-то я выбралась из лабиринта извилистых коридоров этого негостеприимного здания и вдохнула полной грудью теплый сентябрьский воздух. Неподалеку стояла троица боевых магов.

   - Господа, идемте, я готова!

   - Лия, подожди! - остановил меня крик Керса. Маги понимающе переглянулись, а Эндсон, сощурившись и оглядев меня с ног до головы, выдал:

   - Госпожа Вэльс, а с вами нам тут скучно не будет.

   Я фыркнула и, круто развернувшись, пошла навстречу Керсу. Он подошел ко мне и обнял, несмотря на все мое сопротивление.

   - Прости, что назвал тебя идиоткой, что накричал на тебя и что вел себя как последний дурак!

   - И ты прости. Я погорячилась, - ответила я, отнимая лицо от груди своего лучшего на свете друга.

   - Это все? - притворно нахмурился Керс.

   - Хватит с тебя, - рассмеялась я. - Зайдешь за мной?

   - Нет, лучше ты собирай вещи и приходи ко мне. Девочки жаловались, что ты давно не показывалась у нас. Я их предупрежу, они обед приготовят.

   - Хорошо, - покорно согласилась я. - Мне пора. Кстати, одного представления за утро с меня достаточно, больше никаких сцен!

   - Так точно, лейтенант Вэльс, - гаркнул Керс, выпустив меня из своих объятий.

   Хорошо, что из нас двоих он более отходчив. Не скажу, что ситуация меня полностью отпустила, но легче стало.

   - Идемте, - коротко бросила я, подходя к веселившимся в стороне магам.

   Жаль, что не все могут наслаждаться прогулками в тишине. Эндсон, к сожалению, относился к таким людям.

   - Госпожа Вэльс, а вы не подскажете, где можно пообедать в вашем городе?

   - Господин Эндсон, вы читать умеете?

   - Да, - обескуражено ответил он.

   - Тогда найдите на вывесках слова "трактир" или "таверна". Вы не поверите, но там как раз и завтракают, и обедают, и ужинают.

   Эндсон фыркнул, а его друзья засмеялись. Мне казалось, что мой резкий ответ заставит его замолчать, но не тут-то было.

   - Госпожа Вэльс, мне бы хотелось поблагодарить вас за помощь, оказанную моим друзьям и мне сегодня ночью.

   - Я же сказала, не стоит благодарностей. У вас память короткая? У меня есть настойка, которая вам поможет.

   - Госпожа Вэльс, - в третий раз начал Эндсон, - позвольте вас пригласить на ужин в какой-нибудь трактир.

   - Не позволяю, - ответила я. - Здесь сворачиваем налево, пожалуйста.

   - Хорошо, тогда я останусь должен вам услугу.

   - Услугу? - переспросила я. - Вот это уже интересно. Хорошо, вашу услугу я принимаю.

   - Так бы сразу! А город вы мне покажете?

   - Вам? - усмехнулась я. - А как же ваши друзья?

   - А я потом покажу им, - тут же нашелся с ответом Эндсон.

   - Я разве похожа на гида?

   - Нет.

   - Тогда с какой стати я буду вам в свое свободное время показывать Корлин? Мы пришли.

   Здание лечебницы было самым обычным. Трехэтажное кирпичное строение в форме буквы "П" со множеством окон и подвалом, где располагался морг.

   - Сейчас я зайду к начальству, возьму разрешение на обряд, и мы спустимся в морг. Вы пойдете со мной или подождете в холле?

   - Пожалуй, мы подождем вас здесь, - ответил за всех Штондт, галантно распахивая передо мной дверь.

   В холле как всегда было многолюдно и довольно шумно. Кто-то ждал очереди на прием к целителю, кто-то узнавал информацию о лежащих в лечебном крыле родственниках, кто-то пришел за неотложной помощью, - в общем, дежуривших лекарей работы хватало. Я поздоровалась с ребятами и направилась прямо в кабинет главного целителя, находившийся в конце главного коридора.

   Коротко постучав для порядка, я толкнула дверь и вошла, не дожидаясь разрешения.

   - А, Лия, здравствуй! По делу или чаи гонять будем? - поприветствовало меня мое руководство.

   - По делу, Морина, к сожалению, - вздохнула я.

   - Выкладывай свое дело, - предложила Морина, главный лекарь Корлина. Эта невысокая и хрупкая молодая женщина была самым настоящим олицетворением добра и милосердия. Чистокровный светлый маг и один из лучших целителей, каких я когда-либо знала, она, однако, несмотря на внешнюю мягкость и кротость, обладала суровым нравом и твердым характером. Мне всегда трудно давались контакты с женщинами, но с Мориной Хертц мы быстро нашли общий язык и стали хорошими приятельницами.

   - Мне нужно разрешение на обряд разговора с душами кое-каких наших клиентов.

   - Ого! С кем конкретно?

   - С разбойниками, убитыми в последних стычках со стражниками.

   - Не знала, что ты это умеешь, - задумчиво протянула Морина.

   - Я не специалист, просто попробую.

   - Тебе хватит запаса сил?

   - Нет, я же середнячок. Со мной поделятся мои ассистенты.

   - Керс? - понимающе спросила госпожа Хертц, подписывая необходимую бумагу.

   - Если бы, - скривилась я, - столичное подкрепление, вызванное капитаном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Лана Кроу , Барбара Картленд , Габриэль Тревис

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы