Читаем Принцеса с часовников механизъм полностью

безразсъдство и ненадеждност. Самият аз нямам намерение да го сторя.

Както става ясно от писмото му, господин Херондейл се е впуснал в

необмислено преследване без ваше знание. Той е напълно способен да съчини

подобна история, за да подпомогне начинанието си. Няма да изпратя

отряд от ловци на сенки единствено заради прищевките и лекомислените

думи на едно момче.

Ако обичате, прекратете настояването си да бъдат изпратени

войски към Кадер Идрис. Напомням ви, че аз съм консулът. Аз командвам

армиите на ловците на сенки, госпожо, а не вие. Вместо това се

постарайте да озаптите вашите ловци на сенки.

Искрено ваш,

Джосая Уейланд, консул


— Един мъж иска да ви види, госпожо Брануел.

Шарлот вдигна отпаднало очи и видя, че Софи стои на прага.

Изглеждаше уморена, като всички тях; личеше си, че е плакала. Шарлот

прекрасно познаваше следите от сълзи — нали ги виждаше върху

собственото си лице всяка сутрин, когато се погледнеше в огледалото.

Седнала зад бюрото си в гостната, тя се взираше в писмото, което

държеше. Не беше очаквала консулът да се зарадва на новините й, но не

беше очаквала и подобна отявлена неприязън и такъв категоричен отказ.

„Аз командвам армиите на ловците на сенки, госпожо, а не вие. Вместо

това се постарайте да озаптите вашите ловци на сенки."

„Постарайте се да ги озаптите." Шарлот беше бясна. Сякаш те бяха

деца, а тя — тяхна бавачка или гувернантка, чиято задача беше да ги

покаже на консула, чистички и спретнати, а през останалото време да ги

държи далеч от очите му в стаята за игри, за да не му досаждат. Те бяха

ловци на сенки, също като нея. И ако консулът смяташе, че на Уил не може

да му се има доверие, значи беше глупак. Той знаеше за проклятието —

самата Шарлот му беше казала за него. Лудостта на Уил открай време

беше като тази на Хамлет — наполовина преструвка, наполовина буйност,

и двете — стремящи се към определена цел.

Огънят пръскаше искри в камината, отвън дъждът се лееше като из

ведро, рисувайки сребърни ивици по стъклата на прозорците. Тази сутрин

беше минала покрай стаята на Джем — вратата беше отворена, чаршафите

— свалени от леглото, вещите му — прибрани. Стаята би могла да бъде на

когото и да било. Всички следи от годините, които той беше прекарал с

тях, ги нямаше, изчезнали за миг. Шарлот се бе облегнала на стената в

коридора с оросено от пот чело и горящи очи. „О, Разиел, правилно ли

постъпих?"

Тя прокара ръка по очите си.

— Точно сега ли? Не е консулът, нали?

— Не, госпожо — поклати тъмнокосата си глава Софи. —Алойзиъс

Старкуедър. Казва, че е дошъл по извънредно спешен въпрос.

Алойзиъс Старкуедър? — въздъхна Шарлот. Някои дни й сервираха

ужас след ужас. — Е, покани го да влезе тогава.

Тя сгъна отговора, който беше написала на консула, и тъкмо го беше

запечатала, когато Софи се върна, въвеждайки мъжа в стаята, преди да се

извини и да се оттегли. Шарлот не се изправи зад бюрото си. Той

изглеждаше така, както и последния път, когато го беше видяла, все едно

се беше калцирал — макар да не се подмладяваше, сякаш не можеше и да

остарява повече. Лицето му беше същинска плетеница от бръчки,

обрамчени от бяла брада и бяла коса. Дрехите му бяха сухи — Софи

вероятно беше окачила палтото му на долния етаж. Носеше костюм, чиято

кройка беше излязла от мода преди поне десет години и който лъхаше

леко на нафталин.

— Моля, седнете, господин Старкуедър — покани го Шарлот, толкова

любезно, колкото бе в състояние да се обърне към някого, когото знаеше,

че не я харесва и че е ненавиждал баща й.

Ала той не седна. Беше сплел ръце зад гърба си и когато се обърна,

оглеждайки стаята, Шарлот забеляза с пристъп на тревога, че единият от

маншетите на сакото му е опръскан с кръв.

— Господин Старкуедър. — Сега вече тя се изправи. — Ранен ли сте?

Да повикам ли Братята?

— Ранен? — излая той. — Защо да съм ранен?

— Ръкавът ви — посочи Шарлот.

Той вдигна ръка и я погледа за миг, преди да се изсмее шумно.

— Не е моята кръв. Бих се, по-рано. Той имаше някои възражения...

— Възражения за какво?

— За това, че му отсякох всички пръсти, а после му прерязах гърлото

— заяви Старкуедър, срещайки очите й. Неговите собствени бяха сиво-

черни, като цвета на камък.

— Алойзиъс — Шарлот забрави всякакви формалности, —

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика