– Мама, ты же сама…
– Что было в статье?
– Ты же сама сказала, что тебе не положено это знать. Тебе нельзя читать газеты, нельзя смотреть телевизор…
– Что было в статье? Отвечай!
– Я не помню! Там было написано, что крутили какую-то пленку…
– А что было на пленке?
– Мама, ну ты же там была. Зачем ты меня спрашиваешь?
– Что об этом писала газета?
– Не помню. Кажется, этот Луи Боффано приказал кому-то вырыть тоннель, чтобы кого-то прикончить.
– В газете было написано, что Боффано виновен?
– Я не знаю.
– Что еще написал журналист? Написал ли он, что эта улика является неопровержимой?
– Что это значит?
– Неопровержимая улика? Ты что, совсем маленький? Что написано в статье?
– Да ничего такого. Там только было написано, что в зале все притихли.
– Но какое впечатление от статьи?
Энни хватает сына за руки, сжимает их, что есть силы. Оливеру больно, но это не самое страшное. Больше всего его пугает голос матери.
– Журналист убеждает читателей, что Боффано виновен?
– Мама, я не знаю!
– С кем ты об этом говорил?
– О процессе? Ни с кем. Ты же мне запретила.
– Ax, я тебе запретила? Так вот, я тебе не просто запрещаю. Если ты с кем-нибудь хоть словом обмолвишься об этом процессе, я положу твой велосипед на асфальт и проеду по нему машиной. Потом выкину компьютер в окно. А после этого приду и задушу тебя собственными руками. Я не шучу. Ты понял?
– Да.
Энни отпускает сына, встает. Оливер, закрыв лицо руками, рыдает. Но мать хватает его за волосы и поднимает лицо мальчика вверх.
– Это еще что такое? Ты думаешь, раз в доме нет мужчины, то можно быть плаксой? Ничего у тебя не получится. Немедленно прекрати реветь!
Глава 4
“Я ЛЕТАЮ ВВЕРХ И ВНИЗ С ОТВИСШЕЙ ЧЕЛЮСТЬЮ…”
Проходит еще неделя. Энни сидит в зале суда и смотрит на Боузмена, защитника Луи Боффано. У Боузмена смешные моржовые усы, острые желтые зубы; он не спеша идет в центр зала – собирается устроить прекрасный допрос свидетелю обвинения.
Начинает он так:
– Итак, мистер Де Чико, вы тут говорили, что у Луи Боффано возникли проблемы с Сальвадоре Риджио. Так?
У Поли Де Чико совершенно лысый шишковатый череп. Общее впечатление задумчивости и даже мудрости – до тех пор, пока мистер Де Чико не начинает говорить.
– Чего-чего? – говорит он. Боузмен заходит с другой стороны.
– Вы дали показания, что Луи Боффано занимался торговлей кокаином и героином.
– Ну.
– А откуда вам это известно?
– Ну как, я был с ним вместе.
– Вы были его верным подручным, так?
– Каким еще подручным?
– Разве вы…
– Я был никаким не подручным. Моя должность называлась “капитан”.
– Ах извините, капитан. Так вот, капитан Де Чико, у кого Луи покупал кокаин? Поройтесь у себя в памяти.
– У “Кали”.
– У картеля “Кали”?
– Ну.
– Этот картель находится в Колумбии, так?
– Ну.
– А героин? Откуда вы брали героин?
– От “Ндрангеты”.
– Это итальянская организация, верно?
– Ну, из Калабрии.
– И эта организация связана с мафией?
– Чего-чего?
– Считаете ли вы, что “Ндрангета” связана с мафией?
– По-моему, она и есть мафия.
– Теперь перейдем к Сальвадоре Риджио. Он был главой семьи Кармины, правильно?
– Ну.
– Вы тоже принадлежали к семье Кармины?
– Ну.
– Как и Луи Боффано, так?
– Ну.
– Ладно. Сальвадоре Риджио был против контактов с картелем “Кали” и “Ндрангетой”, так?
– Да, он уперся.
– Объясните нам, мистер Де Чико, с чего это он вдруг “уперся”?
– Говорит, наркота – не наш бизнес. Против закона, говорит.
– Против закона? Против закона семьи Кармины?
– Ну.
– А откуда взялся этот закон, мистер Де Чико?
– Хрен его знает.
– По-моему, обвинение пытается изобразить Сальвадоре Риджио этаким крестоносцем, принципиальным врагом наркотиков… – Смех в зале. – Скажите, мистер Де Чико, могли бы вы квалифицировать Сальвадоре Риджио как крестоносца против наркотиков?
Вскакивает окружной прокурор Тэллоу.
– Протестую. Здесь судебный процесс не над Сальвадоре Риджио.
Боузмен пожимает плечами.
– Прокурор пытается сделать из покойного образцового гражданина, чтобы создать у присяжных предубеждение против моего клиента.
Судья принимает протест обвинителя. На это Луи Боффано громким шепотом, так, чтобы было слышно во всем зале, замечает:
– Правосудие, мать твою.
Судья Витцель наклоняется к микрофону.
– Вы что-то сказали, мистер Боффано? Повторите, пожалуйста.
Луи ухмыляется.
– Не стоит.
– Свое мнение о процедуре суда оставьте при себе, – шипит Витцель. Потом обращается к адвокату. – Можете продолжать допрос, мистер Боузмен. Но не задавайте вопросов о моральном облике Сальвадоре Риджио.
Боузмен снова берется за Поли.
– Стало быть, неписаный закон семейства Кармины запрещал оптовую торговлю наркотиками, так?
– Ну.
– Кара за непослушание?
– Смерть.
– Вы говорили тут, что мистер Боффано давно является членом семьи Кармины.
– Ну.
– Двадцать три года, так?
– Ну.
– Он считался хорошим солдатом?
– Не знаю. Наверно.
– И все-таки он хотел изменить традицию, существовавшую в семье.
– Ну.
– Почему?
– Деньги.
– Много денег?
– Ну.
– Сколько мне помнится, вы говорили о прибыли в миллиард долларов.
– Ну это так, разговоры одни.