– Нет, нельзя так! – возражаю я, отдергивая ее руку.
– Почему?
– Он сейчас обделается! А это грубо!
Аргумент довольно убедительный.
Мелисса снова тянется к массивной деревянной двери, как вдруг она распахивается.
В нашу вторую встречу Инге выглядит не менее ошеломительно, чем в первую: в плотно обтягивающей черной лайкре, словно готовая к тренировке в любой удобный момент.
– М-ммм… Здрасьте… – бормочет Мелисса, тоже, по всей видимости, ошеломленная.
У меня получается не лучше.
– Хороший у вас дом, – лепечу я, пытаясь произнести что-то «нормальное», как «нормальный человек».
К счастью, Инге спасает нас. Она поднимает руку, пресекая дальнейший лепет, и вытягивает шею, чтобы посмотреть на печальное зрелище на носилках позади нас.
– Это мой муж?
– О боже. Да! – заявляет Триша.
Мы чувствуем себя настолько виноватыми, что на мгновение забываем, зачем вообще сюда пришли.
– Ему плохо… – начинаю я, но объяснять ничего не нужно, потому что Магнус вовремя иллюстрирует сей факт, обильно извергая буро-лиловую рвоту.
–
– Ха! – усмехается Мелисса, желая заявить о своей принадлежности к сельским жителям и о том, что уж ей-то не стоит присваивать ярлык «туриста».
Что, на мой взгляд, нечестно.
– Ну обычно так и бывает… – начинаю я.
– Я их покупаю в супермаркете упаковками, две по цене одной, – поддерживает меня Триша.
– А что, так можно, «две по цене одной»? – простодушно спрашивает Марго.
Инге, которую нисколько не интересуют наши покупательские привычки, знаком приказывает нам расступиться, чтобы она смогла подойти к своему страждущему мужу.
– Я его забираю.
Она с видимой легкостью подбирает Магнуса с земли и несет его на спине, словно рюкзак, оборачиваясь и говоря:
– Вам лучше зайти.
Мы следуем за ней и проходим в коридор, почти полностью забитый верхней одеждой самых разных размеров. Потом нас проводят мимо комнаты, заполненной разной обувью, где я не без удовлетворения замечаю и нашу обувь. Там же, под ржавой бензопилой и несколькими парами тренировочных штанов, проползает пухлый младенец, который начинает увлеченно кормить червяками цыплят в углу, освещаемом инфракрасным светом.
Коридор выходит в теплую, преимущественно деревянную кухню. Инге предупреждает, чтобы мы не пугались странных звуков, потому что «в шкафу ягненок».
На мгновение мне кажется, что это какой-то эвфемизм или что-то было утрачено в процессе перевода. Но тут раздается высокое блеяние, и из-за дверцы шкафчика под раковиной показывается розовый нос. За ним вырисовывается кривая ножка, затем другая, и наконец мохнатая мордочка. Два глаза-бусинки оценивают вновь прибывших, затем создание снова блеет и удаляется обратно вглубь шкафа.
– Мать отказалась от него, поэтому мы решили подержать его пока что здесь, – объясняет Инге, все еще держа за плечами свою ношу в виде викинга.
– Как ужасно! – охает Триша, наклоняясь, чтобы получше рассмотреть животное.
– Такое бывает
На грубом деревянном столе лежит буханка хлеба и стоит миска с чем-то мутно-белым.
– Козье молоко, – сообщает Инге. – Свежее, утреннее. Хорошо макать.
– О боже… – произносит Триша.
– Мы что, и вправду попали в прошлое? – шепчу я.
– Наверное, – отвечает она шепотом.
– У вас и козы есть? – спрашивает Мелисса.
– Да.
– Ого.
– Значит, вы сами нашли дом? – спрашивает Инге, и мы киваем. – Вы взяли трейлер?
– Трейлер? Нет… мы соорудили носилки, – говорит Мелисса, на мой взгляд, слишком нахально, будто забирая всю славу себе.
– Вы
– Ну да.
– По дороге?
– А что, есть дорога? – изумленно спрашивает Мелисса.
Инге встряхивает Магнуса, чтобы освободить руку, и показывает в окно. И действительно, параллельно старой тропе, по которой мы шли, идет идеальная асфальтированная дорога.
– Вон там, за свиньей, – говорит она, будто мы идиотки.
«Мы идиотки, – думаю я. – Или скорее Мелисса. Ведь именно она заставила нас идти этим путем…»
– А, ну да! Свинью мы видели, – кивает Мелисса, пытаясь хотя бы отчасти вернуть себе достоинство.