Читаем Призрачный двойник полностью

Теперь я сразу же узнала его. Второго такого лица не найдешь на целом свете. Нет, простите, второе, в точности такое же лицо есть, только оно темнее, волосатее, а хозяин его сидит в тюрьме. Обладателя волосатого лица зовут Джулиус Винкман, раньше он держал в своих руках весь черный рынок, торгующий связанными с потусторонним миром артефактами. А передо мной стоял его сынишка, Леопольд — точная копия своего папаши.

— Чем могу быть вам полезной, мистер Винкман? — эту фразу я собиралась сказать, холодно и твердо, но у меня ничего не получилось. Я была настолько поражена, что смогла лишь невнятно хрюкнуть, и застыла с разинутым ртом, глядя на Винкмана-младшего.

Возникший как по мановению волшебной палочки рядом со мной Джордж сделал это за меня.

— Что вам угодно? — спросил он.

— Я хочу сообщить, — сказал Леопольд, — что мой отец передает вам привет и говорит, что очень скоро сам встретится с вами.

— Ну, уж это вряд ли, — сказала я, овладев, наконец, своим голосом. — Вашему папеньке вкатили двадцать лет, если я не ошибаюсь?

— Ну, насчет этого у нас есть свои каналы и способы, не сомневайтесь, — усмехнулся Леопольд Винкман. — В этом вы вскоре сами убедитесь. А пока что вот вам маленький аванс на будущее.

С этими словами он с быстротой змеи взмахнул рукой и ударил меня рукоятью своей трости прямо в солнечное сплетение. Я ахнула и согнулась пополам. Леопольд Винкман медленно надвинул свою шляпу себе на брови, развернулся на сияющих каблуках и нарочито медленно пошел прочь. Эту величественную прогулку испортил ему Джордж. Он выхватил свою рапиру и вставил по диагонали между ног Леопольда. Тот споткнулся, запутался в своих ногах, рухнул вперед, прямо в толпу, свалился прямо на троих здоровенных рабочих парней и выбил у них из рук кружки с пивом, которое обрызгало их жен и подружек.

Разумеется, все закончилось потасовкой. Винкман вырывался, тыкал налево и направо своей тростью, а рабочие парни методично месили его кулаками. Криков было не слышно — они утонули в шуме толпы. Джордж помог мне разогнуться и повел назад через дорогу.

— Я в порядке, — сказала я. — Спасибо, Джордж. Но ты мог бы и не беспокоиться обо мне.

— Все нормально.

— Проклятье, я так и не взяла рожки.

Но это теперь не имело значения. Когда мы вернулись, Локвуд уже посматривал на свои часы.

— Пойдемте садиться, — сказал он. — Время летит, а Винтергартен вряд ли будет довольна, если мы опоздаем.

Он повел нас мимо киосков ближе к мавзолею, где уже выстроились в ряд вооруженные полицейские, проверявшие списки гостей. Наши приглашения проверили, нашли нас в списке, и мы направились к платформам. Мимо нас техники вели на привязи большие воздушные шары в виде льва и единорога с развевающимися на них вымпелами. Двигатели грузовиков были включены и низко рокотали, обдавая нас облаками бензиновых выхлопов.

Мисс Винтергартен говорила нам, что она имеет вес в обществе, и у нее много влиятельных друзей. В отличие от многого другого, здесь она не солгала. Выяснилось, что мы приглашены на самую первую платформу, предназначенную для почетных гостей. Мы поднялись по сходням на этот, укрепленный на раме грузовика, помост. Платформа была очень широкой, с развевающимися на шестах над нашими головами флагами и расставленными по ее краям через равные интервалы пластиковыми фигурами львов и единорогов. Они напоминали мне древних стражников, стоящих на вершине крепостной стены. Ряды стульев уже были заполнены почетными гостями — мужчинами в темных, очень дорогих пальто и женщинами в мехах. Между стульями прохаживались молодые агенты, предлагая гостям подогретое вино и сладости. Сидевшая довольно далеко сзади мисс Винтергартен заметила наше появление, снисходительно помахала нам ручкой и больше не обращала на нас никакого внимания.

Пока Локвуд, Джордж и я неловко переминались, стоя на месте и прикидывая, куда бы нам пристроиться, Холли Манро разгладила свое пальто, поправила на голове шляпку, и пошла, пошла, пошла вперед, раскланиваясь по дороге с одними гостями, приветливо помахивая другим, улыбаясь третьим… Черт побери, она была здесь совершенно в своей тарелке, наша скромная ассистентка! Добравшись до самого переднего ряда, она обернулась и позвала нас, помахав рукой.

К тому времени, когда мы добрались до Холли, она уже непринужденно болтала с несколькими самыми влиятельными людьми во всем Лондоне, среди которых были владельцы и руководители двух крупнейших в стране агентств, Пенелопа Фиттис и Стив Ротвелл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 1
Неправильный лекарь. Том 1

Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы
Наследник жаждет титул (СИ)
Наследник жаждет титул (СИ)

В заросшем парке... Стоит его новый дом. Требует ремонта. Но охрана, вроде бы на уровне. Вот смотрит на свое новое имение Максим Белозёров и не нарадуется! Красота! Главное теперь, ремонт бы пережить и не обанкротиться. Может получиться у вдовствующей баронессы скидку выбить? А тут еще в городе аномалий Новосибирске, каждый второй хочет прикончить скромного личного дворянина Максима Белозёрова. Ну это ничего, это ладно - больше врагов, больше трофеев. Гораздо страшнее материальных врагов - враг бесплотный но всеобъемлющий. Страшный монстр - бюрократия. Грёбанная бюрократия! Становись бароном, говорят чиновники! А то плохо тебе будет, жалкий личный дворянин... Ну-ну, посмотрим еще, кто будет страдать последним. Хотя, "барон Белозеров"? Вроде звучит. А ведь барону нужна еще и гвардия. И больше верных людей. И больше земли. И вообще: Нужно больше золота.

Элиан Тарс

Фантастика / Городское фэнтези / Попаданцы / Аниме