С мисс Фиттис мы уже были знакомы, и даже находились в хороших, хотя и не близких отношениях. Это была удивительная женщина неопределенного возраста, окруженная двойной аурой — красоты и власти, причем эти ауры прекрасно дополняли друг друга и были неразделимы. Сегодня на мисс Фиттис было длинное, до лодыжек, белое пальто, отороченное на воротнике и манжетах серебристым мехом. Ее длинные темные волосы были подняты наверх, искусно уложены и скреплены большой серебряной заколкой в виде полумесяца. Она тепло приветствовала нас, чего, к сожалению, нельзя было сказать про сидевшего рядом с ней мужчину, Стива Ротвелла, главу одноименного агентства.
Вживую я видела мистера Ротвелла впервые. Он оказался большим, плотным мужчиной в толстом пальто. Его можно было назвать по-своему красивым — или мужественным, если хотите. Тяжелая нижняя челюсть, гладко выбритое лицо, с которого смотрят удивительные изумрудно-зеленые глаза. На висках у Стива Ротвелла уже вовсю пробивалась седина. Он равнодушно кивнул нам, не переставая шарить взглядом по сторонам.
— Прекрасный вечер, — сказал Локвуд.
— О, да. В самый раз для того, чтобы слегка развлечь народ, — поддержала разговор Пенелопа Фиттис и плотнее запахнула воротник своего пальто. — Это была идея Стива — устроить карнавал.
— Старинный рецепт, — хмыкнул мистер Ротвелл. — Дайте людям хлеба и зрелищ, и они будут счастливы.
Он повернулся к нам спиной, и взглянул на часы.
Мисс Фиттис улыбнулась ему в спину. Наверное, ей не меньше, чем ему хотелось скорее дождаться начала карнавала, но она была слишком хорошо воспитана, чтобы показать это.
— Как идут дела у «Локвуда и компании»? — спросила мисс Фиттис.
— Стараемся держать марку, — ответил Локвуд.
— Я слышала о вашем расследовании в доме Фионы Винтергартен. Отличная работа.
— Я много занимаюсь архивными исследованиями, — вставил Джордж. — Надеюсь многого добиться в жизни. Мечтаю в один прекрасный день стать членом Общества Орфея. Вы слышали о нем?
Пенелопа Фиттис пару секунд помедлила, потом ответила, широко улыбнувшись.
— Разумеется.
— А вот я, кажется, не слышал, — заметил Локвуд. — Не расскажете мне, что это такое?
— Это свободное объединение, — сказала мисс Фиттис. — В него входят многие предприниматели, пытающиеся понять механизм Проблемы. Кто знает, как много мы сможем открыть с помощью вашей изобретательности и умения логически мыслить, мистер Каббинс. Надеюсь, в один прекрасный день мы с радостью примем вас в свои ряды.
— Спасибо. Только не уверен, что у меня в самом деле хватит для этого мозгов.
Она мило рассмеялась, а затем сказала.
— А теперь, мистер Локвуд, я хочу, чтобы вы познакомились с одним из моих компаньонов. Это сэр Руперт Гейл.
Человек, о котором она говорила, стоял за ее спиной, опираясь на перила, опоясывавшие по краям всю платформу. Он обернулся. Это был молодой человек со светлыми, коротко подстриженными на затылке и с боков, но пышно взбитыми надо лбом волосами. Аккуратные ухоженные усики, полные губы и очень яркие синие глаза. Щеки у него порозовели от холода. Как и все, кто сидел на платформе, он был элегантно одет, но, в отличие от большинства из них, лениво опирался на полированную трость. Молодой человек переложил трость в левую руку, чтобы правой пожать руку Локвуда.
— Сэр Руперт, — как можно спокойнее сказал Локвуд, стараясь не выдать того, что нам уже доводилось сталкиваться с этим человеком. В последний раз, когда я видела сэра Руперта, он выползал, взобравшись по водосточной трубе, на крышу заброшенной фабрики, яростно размахивая спрятанным внутри его трости клинком. Вообще-то, сэр Руперт был коллекционером, собирал опасные, запрещенные законом и связанные с потусторонним миром артефакты. Один такой артефакт мы увели прямо у него из-под носа во время тайного аукциона, который проводил сидящий сейчас в тюрьме Винкман. Конечно, мы тогда были в масках — балаклавах, а когда сэр Руперт поднялся на крышу, почти сразу прыгнули в Темзу, чтобы избежать стычки с ним, но к чему обманывать себя и строить иллюзии? Наша роль в той истории была слишком хорошо известна, так что не только мы знали сэра Руперта, но и он нас.
— Очень приятно, — обтянутая перчаткой рука быстро и цепко схватила руку Локвуда. — Мы с вами уже встречались?
— Не думаю, — ответил Локвуд. — Во всяком случае, я этого не припоминаю.
— Видите ли, в чем дело, — сказал сэр Руперт Гейл. — А вот я как раз очень хорошо запоминаю лица. И никогда их не забываю. Не только лица целиком, я и отдельные части лица запоминаю. Подбородок, например.
— Ну, я думаю, что на свете много людей с таким же некрасивым подбородком, как у меня, — рука Локвуда оставалась цепко схваченной рукой Гейла. Они с Гейлом пристально смотрели в глаза друг другу.
— Сэр Руперт давний и добрый друг нашего агентства, — пояснила Пенелопа Фиттис — Его отец много лет назад помогал моей бабушке. А сэр Руперт сейчас помогает мне. Он обучает молодых агентов фехтованию и другим боевым искусствам.