Читаем Призрак Оперы полностью

В отношениях с подчиненными они проявляли сильную нетерпимость, за исключением, однако, мадам Жири, которая была восстановлена в должности. Поэтому можно себе представить, как они встретили виконта де Шаньи, когда тот пришел к ним с просьбой сообщить новости о Кристине. Директора просто ответили ему, что она в отпуске. Рауль спросил, как долго продлится этот отпуск; ему сухо сообщили, что он не ограничен, поскольку Кристина Даэ сама просила об этом по состоянию здоровья.

– Значит, она больна! – воскликнул Рауль. – Что с ней?

– Об этом нам ничего не известно!

– Значит, вы не посылали к ней доктора?

– Нет! Она не требовала доктора, и, поскольку мы ей доверяем, мы поверили ей на слово.

Это не убедило Рауля, который покинул Оперу, охваченный самыми мрачными мыслями. Он решил на свой страх и риск пойти к мадам Валериус. Несомненно, он помнил настойчивые слова из письма Кристины, в котором она умоляла его удержаться от любых попыток увидеть ее. Но события в Перросе, а также то, что он услышал за дверью гримерной, и, наконец, последний разговор с Кристиной на краю пустоши – все это наводило на мысль о какой-то мистификации, дьявольски жестокой, но все же устроенной человеком. Богатое воображение девушки, ее нежная и доверчивая душа, романтическое воспитание, которое наполнило ее юные годы ореолом легенд, постоянные мысли об умершем отце и особенно состояние возвышенного экстаза, в которое ее погружала музыка, – все это представлялось ему благодатной почвой для действий нечистых на руку и неразборчивых в средствах авантюристов. Он мог судить об этом по сцене на кладбище. Чьей жертвой стала Кристина Даэ? Этот вопрос не давал Раулю покоя, пока он спешил, направляясь к мадам Валериус.

Виконт обладал весьма здравым умом. Да, он был пылким романтиком, любил музыку и обожал старые бретонские сказки, в которых танцуют домовые, и, конечно же, он был беззаветно влюблен в маленькую северную фею Кристину Даэ. Тем не менее он знал, что сказка – это сказка, и ни вера в сверхъестественное в рамках религии, ни самые фантастические истории не могли заставить его забыть, что два и два – четыре.

Что скажет ему мадам Валериус? Руки Рауля дрожали, когда он звонил в дверь маленькой квартирки на улице Нотр-Дам-де-Виктуар.

Дверь открыла служанка, которую он уже однажды видел в гримерной Кристины. Рауль спросил, можно ли видеть мадам Валериус. Девушка ответила, что мадам больна и лежит в постели, поэтому никого не принимает.

– Передайте ей мою карточку, – попросил Рауль.

Ему не пришлось долго ждать. Служанка вернулась и ввела его в небольшую, слабо освещенную и скудно обставленную гостиную, на стене которой висели два портрета – профессора Валериуса и отца Даэ.

– Мадам извиняется перед мсье виконтом, – сказала горничная. – Она сможет принять вас только в своей комнате, потому что она больна и не встает теперь.

Пять минут спустя Рауля ввели в полутемную спальню, где он сразу же различил в полумраке алькова доброе лицо благодетельницы Кристины. Волосы мадам Валериус стали полностью седыми, но глаза совсем не постарели: даже наоборот – никогда прежде ее взгляд не был таким ясным и по-детски чистым.

– Мсье де Шаньи! – радостно воскликнула она, протягивая обе руки виконту. – Ах, вас послало ко мне само небо! Мы сможем поговорить о Кристине…

Последняя фраза насторожила молодого человека. Он сразу спросил:

– Мадам… где же Кристина?

Старая женщина тихо ответила ему:

– Она со своим добрым гением!

– С каким гением? – воскликнул побледневший Рауль.

– С Ангелом музыки!

Ошеломленный виконт де Шаньи опустился в кресло. Значит, Кристина была с Ангелом музыки! А мадам Валериус в своей постели улыбалась ему, приложив палец к губам, призывая к молчанию. Она продолжила:

– Только никому об этом не рассказывайте!

– Можете на меня положиться, – отозвался Рауль, не совсем понимая, что говорит. Его мысли о Кристине, и без того достаточно неопределенные, путались все больше и больше, и ему показалось, что мир начинает вращаться вокруг него – и эта комната, и эта необыкновенная седовласая женщина с небесно-голубыми глазами, пустыми глазами… – Вы можете на меня положиться.

– Я знаю! Я знаю это! – сказала она со счастливым смехом. – Но подойдите же ко мне ближе, как в детстве. Дайте мне свои руки, как тогда, когда вы рассказывали мне историю о маленькой Лотте, которую услышали от отца Даэ. Вы мне нравитесь, знаете ли, господин Рауль. И Кристине вы тоже нравитесь!

– …Я ей нравлюсь… – эхом повторил молодой человек. Он с трудом собирал свои мысли вокруг «доброго гения» мадам Валериус, Ангела музыки, о котором так странно говорила ему Кристина, мертвой головы, которую он видел в каком-то кошмаре на ступенях главного алтаря в Перросе, и Призрака Оперы, о котором он услышал однажды вечером, задержавшись в театре, от группы рабочих, обсуждавших его описание, данное Жозефом Бюке незадолго до таинственной смерти этого несчастного…

Он спросил шепотом:

– Мадам, с чего вы взяли, что я нравлюсь Кристине?

– Она каждый день рассказывала мне о вас!

– Правда?.. И что она вам говорила?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза
В прошлом веке…
В прошлом веке…

Из сотен, прочитанных в детстве книг, многим из нас пришлось по зернам собирать тот клад добра и знаний, который сопутствовал нам в дальнейшей жизни. В своё время эти зерна пустили ростки, и сформировали в нас то, что называется характером, умением жить, любить и сопереживать. Процесс этот был сложным и долгим. Проза же Александра Дунаенко спасает нас от долгих поисков, она являет собой исключительно редкий и удивительный концентрат полезного, нужного, доброго, и столь необходимого человеческого опыта. Умение автора искренне делиться этим опытом превосходно сочетается с прекрасным владением словом. Его рассказы полны здорового юмора, любви и душевного тепла. Я очень рад знакомству с автором, и его творчеством. И еще считаю, что нам с Александром очень повезло. Повезло родиться и вырасти в той стране, о которой он так много пишет, и которой больше не существует. Как, впрочем, не могло существовать в той стране, на бумаге, и такой замечательной прозы, которой сегодня одаривает нас автор.Александр Еланчик.

Александръ Дунаенко

Проза / Классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза / Эссе
Военная хитрость
Военная хитрость

Аннотация издательства: Книга посвящена малоизученной проблеме военного искусства — военной хитрости. Рассматривается ее использование в войнах, битвах и сражениях с древности до наших дней. На конкретных исторических примерах раскрываются секреты достижения победы с наименьшими затратами сил, времени и средств. Показывается универсальное значение характерных для военной хитрости принципов, методов и приемов для решения особо сложных и ответственных управленческих проблем в ситуациях повышенного риска. Приводятся извлечения из трудов теоретиков военной науки и видных военачальников. Для слушателей военно-учебных заведений, командного состава воинских частей, ученых и специалистов, исследующих проблемы управления, для руководителей, принимающих ответственные решения в государственно-политической, финансовой и деловой сферах. Представляет интерес для широких кругов читателей.

АЛИСТЕР КРОУЛИ , Валентин Юрьевич Постников , Владимир Николаевич Лобов

Биографии и Мемуары / История / Проза / Образование и наука