Брандову очень не хотлось вставать изъ-за стола; онъ опять былъ въ значительномъ выигрыш, а у игроковъ есть поврье, что не слдуетъ оставлять игры,-- но Рика сдлала ему надъ черноволосой головой Раиса Редебаса знакъ -- должно быть случилось что нибудь особенное.
Онъ пошелъ за двушкой въ сни, а оттуда въ комнату налво, гд она сдлала ему знакъ, чтобъ онъ шелъ какъ можно тише и привела его къ узенькой двери, ведшей въ спальню Цециліи. Изъ щели подъ дверью ложилась блдная полоса свту. Двушка сла на порог на корточки и прижала ухо къ двери; Брандовъ стоялъ, нагнувшись надъ нею и тоже прислушиваясь. Слышно было, что кто-то говоритъ, но что говоритъ и кто именно -- нельзя ршить. Да и къ чему? Съ кмъ могла бы она говорить здсь, какъ не съ нимъ? О чемъ могутъ они разговаривать какъ не о томъ, что они желали бы скрыть отъ всхъ! Но тутъ свтъ сталъ ярче -- очевидно они вошли въ спальню. Отъ ревности и ярости Брандовъ задрожалъ всмъ тломъ. Не ворваться ли случайно ему туда и не задушить ли эту влюбленную чету? не опозорить ли ее передъ цлымъ свтомъ? Но Готтгольдъ ужь не прежній слабый мальчикъ; исходъ борьбы съ нимъ, одинъ на одинъ, по меньшей мр сомнителенъ, и -- вдь онъ ужь получилъ плату! Позоръ остался за нимъ и -- поздно ужь было... Лай собаки, заставившій отскочить отъ дверей его и его помощницу, долженъ былъ предупредить и тхъ; гнздо окажется пустымъ. Дай-то Ногъ! онъ и безъ того уже довольно слышалъ.
-- Ну? сказала Рика, когда они, крадучись, возвратились въ сни.
-- Ступай туда и скажи, что я сейчасъ приду, возразилъ Брандовъ.
Тонъ какимъ онъ это сказалъ -- не предвщалъ ничего добраго: Рика почти раскаивалась въ томъ, что она сдлала.
-- Онъ не таковъ какъ она, сказала она съ искреннимъ убжденіемъ, стараясь оправдать Готтгольда.
-- Убирайся вонъ! повторилъ онъ, топнувъ ногою.
Двушка ушла; Брандовъ вышелъ на подъздъ черезъ незатвореную дверь и устремилъ взоры на темный дворъ, въ сторону конюшень. Дождь билъ ему въ лицо, а вмст съ дождемъ доносился до него и приторный запахъ доморщенаго табаку. Налво, какъ разъ подъ нимъ, вередъ каменной скамьей рдла огненная точка и грубый голосъ спросилъ:
-- Чтожъ, запрягать что ли?
Это былъ тотъ, кого онъ выглядывалъ, тотъ кто долженъ былъ осуществить планъ мести, глухо бродившій въ въ душ его,-- тотъ, кто, какъ онъ уврялъ себя теперь, положилъ въ душ его первое основаніе этого плана. Такъ стало быть это сбудется!..
-- Онъ теперь ужь не захочетъ хать, хоть бы только изъ-за дурной погоды.
-- Другіе вдь удутъ же!
-- Они довольно часто оставались здсь.
-- Выпроводите ихъ вонъ!
Брандовъ подумалъ съ минуту.-- Если я выиграю еще сотню-другую, они удутъ сами собою, бормоталъ онъ.-- Смотри же, Генрихъ, запрячь его какъ можно лучше, какъ можно лучше, какъ можно лучше.
-- Такъ чтобъ его и отыскать было нельзя, сказалъ Генрихъ.
Въ душ Брандова сверкнуло что-то въ род красной, какъ кровь, молніи на ночномъ неб. Этого-то онъ и добивался!
-- И я дамъ теб, чего ты требуешь! сказалъ онъ хриплымъ голосомъ, наклоняясь въ поднимавшемся изъ Генриховой трубк дым.
-- Даромъ ничего не получишь; да и намеднишняя исторія съ рыжимъ тоже стоила мн пять луидоровъ, мн слдовало бы отдать хоть половину.
-- На теб, сказалъ Брандовъ, шаря въ карман и давая ему изъ выиграннаго имъ передъ этимъ золота -- все что попалось ему подъ руку.
-- Вы всегда были для меня добрымъ бариномъ, сказалъ Генрихъ, стиснувъ у себя въ кулак золотыя монеты.
-- Господа говорятъ, что они сію минуту удутъ, если только вы не вернетесь къ нимъ, сказала прибжавшая Рика. Она не затворила двери въ комнату, гд играли, и оттуда слышался дребезжащій басъ Ганса Редебаса: -- Брандовъ! Брандовъ!-- рзкій смхъ и сильный голосъ, напвавшій:-- домой мы не подемъ! домой мы не подемъ!
-- А вотъ я васъ выпровожу! бормоталъ Брандовъ.-- Ты побудь здсь Генрихъ.
-- Мн некуда спшить, баринъ.
Брандовъ возвратился къ господамъ.
-- Вы злоупотребляете той свободой, которую даетъ вамъ случайное отсутствіе дамъ, сказалъ Брандовъ съ рзкимъ презрніемъ, когда гости встртили его съ поднятыми стаканами и криками: ура!, при чемъ особенно отличился Густавъ фонъ ІІлюггенъ, оравшій, во все горло, съ какимъ-то особеннымъ трескомъ: типъ! гинъ! ура!
-- Случайное! воскликнулъ Гансъ Редебасъ,-- вовсе не случайное. Ты нынче отлично устроиваешь свои длишки!
-- А жена-то у тебя тутъ при чемъ? сказалъ Отто фонъ Плюггенъ,
-- Что вы хотите сказать! Извольте объясниться! вскричалъ Брандовъ,-- я не потерплю!
Онъ вдругъ замолчалъ. Стремительно обернувшись къ Отто фонъ Плюггену, онъ увидалъ стоявшаго подл него Готтгольда, который должно быть вошелъ вслдъ за нимъ и все слышалъ. Нельзя было разбирать при немъ этого дла. Онъ сдлалъ необыкновенное усиліе чтобъ обуздать лютую ненависть, закипвшую въ его сердц при вид этого человка, и вскричалъ:
-- Наконецъ-то ты пожаловалъ! скажи на милость, гд ты это пропадалъ? Слава Богу, что ты пришелъ!-- ты положишь конецъ этой отвратительной игр!