Читаем Проба пера полностью

Проба пера

Автор представляет на суд читателей свой первый поэтический опыт. Стихи начинающего поэта безусловно заинтересуют многих любителей поэзии. В них есть все: осознание природы творчества, поиск высшего равновесия, философские размышления, стихи о любви и многое другое.

Авессалом Подводный

Поэзия / в стихах / Стихи и поэзия18+

Авессалом Подводный

ПРОБА ПЕРА

К читателю

Читатель держит в руках первый поэтический сборник автора — а оттого не будь строг!

Волнение и смущение автора по этому поводу не поддаются описанию — а потому читай внимательно и ищи более достоинства, нежели недостатки.

Стихи начинающего поэта хороши тем, что их можно смело выдавать за свои, используя в корыстных целях — выдавай и используй!

А если захочется поделиться с автором своими впечатлениями от прочитанного — пиши по электронной почте podvodny@glasnet.ru

С уважением и любовью

Высшее равновесие

В толще земли — вода.В толще воды — огонь.В толщине дерева — сила.В толщине Будды — счастье.

* * *

Следующий Путем не сетует на повороты.Знающий Истину находит смысл и в невежестве.Стремящийся к Человечеству погружается в себя.Исполненный благодати радует мир.

* * *

Великое благо адресовано недостойному.Великое милосердие беспредметно.Великое терпение подавляет.Великая любовь делает иллюзорным мир.

* * *

Разрешая миру идти своим чередом,не исключай из этого и себя.Чувствуя волю своего народа,не навязывай ее никому.Находя истинные слова,возвращай их обратно.

* * *

Истинную любовь не омрачишь.Истинная забота неощутима.Настоящая преданность не задушит.Настоящая вера не нуждается в подкреплении.

* * *

Высшая мудрость — удел Высшего Разума.Доблесть заботится о доспехах.
Воин надеется на победу.Листва шелестит на ветру.

* * *

Перед Высшей Добродетелью бледнеют частныедостоинства.Перед Великим Царем смущаются остальные вельможи.В свете луны тускнеют яркие звезды.Но ничтомудрость без знания,красавица без поклонников,мир без красок и форм.

* * *

Великая доблесть жестока.Великая слава унижает.Великая смелость легковесна.Великий позор радует душу.

* * *

Трудно человеку дотянуться до неба.Трудно ремесленнику стать мастером.
Трудно понять душу торговца недвижимостью.Но еще труднее от этого отказаться.

* * *

Великая тема неисчерпаема.Великое море — без берегов.Великая мудрость не имеет изъяна.Великая страна не заботится о своем народе.

* * *

Истинный кулинар не озабочен продуктами.Истинный торговец не нуждается в учебнике психологии.Настоящий философ не ограничен темой.Настоящий поэт и молчит стихами.

* * *

Истинное величие незаметно.Истинная скромность подразумевается.Истинное движение необратимо.Истинная абстракция вдохновляет.

* * *

Высокая истина глубока.
Высокая трагедия чревата фарсом.Великая река начинается из болота.Великая пустыня порождает иллюзии.

* * *

Жаждущий не думает о еде.Голодный душой не насытится.Большая мечта однокрыла.Большое смирение половинчато.

* * *

Великий свет ослепляет.Великая тьма не отбрасывает тени.Великий художник умеет забывать про цвета.Великая стена не думает о своих кирпичах.

* * *

Великое счастье непостижимо.Великая радость тускнеет.Великое горе изживают потомки.Великая печаль исчерпывает себя.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные миниатюры

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное