— Я бы не назвала ее красивой… Это было великолепно, но странно. Султан Борнео говорил о войне и о том, как мой прадед помог спасти его семью. Он говорил по-малайски, так что той бойкой женщине пришлось все переводить. Потом слово взял мой брат, он был загадочен и высокопарен, как «маньчжурский кандидат»134. Самый эмоциональный момент наступил, когда гроб моей бабушки впервые внесли в храм. Когда я увидела Мадри и Патравади, идущих за гробом, я разревелась.
— Знаю, это был очень печальный день. Я кое-что принес для тебя. Долго думал сначала, нужно ли вообще это тебе сегодня показывать, но, может, это тебя даже развеселит.
Чарли достал из кармана маленький конвертик и протянул Астрид. Она развернула письмо, написанное от руки:
Дорогая Астрид!
Я надеюсь, что ты простишь мне вторжение в твою жизнь, но я хочу выразить соболезнования по случаю смерти твоей бабушки. Она была великой женщиной, настоящей леди, и я знаю, что она много значила для тебя. Я была очень близка с моей собственной а-ма, поэтому могу представить, что ты сейчас чувствуешь. А еще я хочу извиниться за свое неподобающее поведение несколько месяцев назад в Сингапуре. Я очень сожалею, что причинила тебе и твоей семье боль и поставила тебя в неловкое положение. Думаю, ты в курсе, что я была не в себе в тот день. С тех пор я полностью поправилась, и остается лишь надеяться и молиться, чтобы ты приняла мои искренние извинения. В последние несколько месяцев у меня было много времени. Много времени, чтобы вылечиться и прийти в себя, много времени, чтобы переосмыслить свою жизнь. Теперь я понимаю, что не хочу стоять между тобой и Чарли, даю вам свое благословение, хотя ты в этом и не нуждаешься. Чарли был очень добр ко мне на протяжении многих лет, и я желаю ему всего наилучшего. Мы редко осознаем, что жизнь драгоценна и слишком коротка, и я хочу пожелать вам обоим вечного счастья.
С уважением,
Изабель У
— Как мило с ее стороны! — Астрид оторвалась от письма. — Рада, что ей намного лучше.
— И я. Она вручила мне записку вчера, когда я завозил девочек. Беспокоилась, что ты вообще не захочешь прочесть.
— Почему?! Я рада, что ты мне ее показал. Это лучшее, что случилось за сегодняшний день. Прямо груз с плеч! Знаешь, на протяжении всей поминальной службы я думала о последнем разговоре с бабушкой. Она хотела, чтобы я была счастлива. Призывала презреть траур и всякие правила и пожениться как можно скорее.
— Так и будет, Астрид. Я обещаю.
— Вот уж никогда не думала, что Майкл будет ставить палки в колеса. — Астрид вздохнула.
— Мы с этим справимся. У меня есть план, — успокоил ее Чарли.
Внезапно их разговор перебило эхо чьих-то голосов. Астрид высунулась на минутку.
— Это моя мать, — пробормотала она.
Виктория, Фелисити и Алекс вошли в капеллу с противоположной стороны. Посреди зала стоял гроб Суи.
— А я говорю, ей криво вставили челюсть, — бубнила Фелисити.
— Мне так не показалось, — возразила Виктория.
— Сама сейчас увидишь. Косорукий работник морга не вставил протез как следует.
— Это плохая идея… — начала было Алекс.
— Мы должны сделать это ради мамы. Я не смогу спокойно спать, если позволю кремировать маму с косой вставной челюстью. — Фелисити отщелкнула крышку гроба. — Помогите.
Они втроем медленно подняли крышку. Взглянув на мать, одетую в золотое платье, сестры, обычно дисциплинированные и решительные, начали тихо плакать. Фелисити протянула руку, чтобы обнять Викторию, и они расплакались еще сильнее.
— Мы должны быть сильными. Теперь мы остались одни. — Фелисити шмыгнула носом, пытаясь взять себя в руки. — Забавно. Мама выглядит такой красивой. Цвет лица ровнее, чем когда-либо.
— Пока мы здесь… мы правда хотим вместе с мамой кремировать футляр от «Фаберже»? — спросила сквозь слезы Виктория. — Пустая трата денег!
— Мама оставила такие распоряжения относительно похорон. Нужно уважать ее решение, — настаивала Алекс.
Виктория напустилась на младшую сестру:
— Не думаю, что мама действительно задумывалась о последствиях, когда писала распоряжения. Она определенно хотела бы, чтобы мы забрали «Фаберже» после церемонии. Так же как забрали золотую тиару. Вы же знаете, она ненавидела пускать деньги на ветер.
— Ладно-ладно, уговорила, только достань очки из футляра и положи у подушки. А теперь помогите мне приоткрыть ей рот! — Фелисити нагнулась над гробом и подергала одеревеневшую челюсть матери, а потом внезапно пронзительно взвизгнула.
— Что такое? Что случилось? — ахнула Виктория.
Фелисити запричитала:
— Жемчужина! Таитянская черная жемчужина! Я открыла маме рот, и жемчужина закатилась ей в горло!
*
«Маньчжурский кандидат» — название романа Ричарда Кондона, а также выражение, очень популярное среди американских политиков и означающее «свой среди чужих».
«Маньчжурский кандидат» — название романа Ричарда Кондона, а также выражение, очень популярное среди американских политиков и означающее «свой среди чужих».
6
Изумрудный холм, Сингапур