check – to run a (police) check on sb/sth –
см. «run/to ~ a (police) check on sb/sth». check – to ~ one‘s pockets – соваться (по-/за-) по карманам (шарить руками в карманах; С. Клычков). To ~ the dictionary – He always checks the dictionary. Он всё время справляется с толковым словарём. To ~ one’s notes – заглядывать в бумажку (в ходе беседы, выступления, при ответе на вопросы). To ~ sth off – поставить галочку об исполнении; поставить галочку «сделано». To ~ (sth) out/~ it out!/~ this out! – разглядывать/присматриваться/ приглядываться/оценивать. Ну-ка, оцени эту картину! Hey, check this picture out! Гля!/глякось! – смотри!/ну и ну!/вот это да! (сокращенно от «гляди!/гляди-ка-сь»; СРА). Зырить – смотреть, наблюдать. Зырь, вещь! (смотри, как здорово!; СРА) – Check it out – cool! Секи, кадр (СРА) – Check this picture out. Секи момент! (смотри скорей!; СРА) – Hey, ~ this out fast! Секи фрагмент! (СРА) – см. «scene/clieck…». См. «banter», «picture», «take/~ notice!», «listen/~ up!», «load/get a ~ of this!», «eyeball/to ~ sth», «glance», «karate/~ kid», «tribe/horde», «buns/to siake one‘s ~». To ~ out of some place – выписываться (выписаться) откуда-л. (уезжать). Нет, я выписываюсь, сами здесь кувыркайтесь в своём совке (я уезжаю из СССР, а вы – как хотите; СРА). That‘s it, I‘m checkin‘ outta here. You can keep on twistin‘ and turnin‘ in tiis Scimoviet iole. To ~ into a hotel – заселяться (заселиться) в гостиниу. To ~ out of a hotel – выселяться (выселиться) из гостиниы. См. «checking into a hotel», «checking out of a hotel», «checkout time». To ~ sb out (to make sure sb‘s clean) – проверять (-ить) кого-л. на вшивость (БСРЖ). To go to sb‘s home/apartment to ~ him out – (о правоохранителях) – К нему домой уже приходили с проверкой сотрудники полиции. The police has already been to his home to ~ him out. См. «inspect/to come to ~ sth». He/she, etc. ~s out (OK)/sth ~s out (OK) – проверен (-а/-о/-ы); ~, со справкой. А он хороший мужик? – Проверен, со справкой (СРА). Is he a good guy? – He ~s out A-OK. To ~ sth out – проводить (провести) поверку чего-л. Нюхать (по-) где-л./у кого-л. (смотреть, высматривать, интересоваться, разузнавать, наводить справки) – А ты у Феди нюхал? (узнавал; СРА) – Did you check that out with Fedya? To ~ oneself out in the mirror – разглядывать себя в зеркале (А. Рыбаков). To get oneself ~ed out – проверяться (-риться). У вас в желудке не язва ли? Вы проверьтесь как следует (В. С). Maybe, you‘ve got a stomach ulcer? You get yourself properly ~ed out. To ~ it out/~ out the situation/assess the situation/get the lay of the land/take a look around – сечь поляну (угол., мол.: понимать что-л., обращать внимание на что-л.). Ты секи поляну, все нормальные парни уже в кепках ходят (БСРЖ). You take a look around/Check it out, all of your regular guys are wearing caps now. Checked out – We looked into it and everything checked out. Мы это проверили, и всё сошлось (про чьи-л. показания). См. «fit/to not ~», «match/to ~ up».check – bad ~ –
чек без покрытия/необеспеченный чек/дутый чек. См. и «bounce – to ~ a check/to write bad checks».check book –
чекушка (чековая книжка). Чекушку прихвати, в банк зайдём по дороге (БСРЖ). Grab the check book, we‘ll pop into the bank on the way.checking into a hotel/check-in –
заселение (реже – заезд) в гостиницу. Сталкиваться с затруднениями при заселении в гостиницу – to run into (encounter) some difficulties when checking into the hotel/when checking in/during check-in. См. «check/to ~ into a hotel».checking out of a hotel/checkout –
выселение (реже – выезд) из гостиницы. Late checkout – позднее выселение/поздний выезд из гостиницы. См. «check/to ~ out of a hotel», «checkout time».checklist (check list) – preflight –
контрольная карта (у пилота). Пилоты выполняют контрольную карту, приводя в действие или проверяя работу различных приборов. The pilots execute (work through/run through) the preflight ~, activating or checking the work of various gauges. Самолёт прошёл полный цикл предполётной подготовки – The plane went through a complete preflight check.