звука. То я пугаюсь, что ты вдруг проснешься, и тогда всему конец, то я вскаки-ваю и зажигаю свечку, чтобы ты поскорей проснулся и защитил меня.
— Ничего этого я не знал, — сказал К., — только подозревал что-то, потому их и выгнал, а теперь, когда они ушли, может быть, все и уладится.
— Да, наконец-то они ушли, — сказала Фрида, но лицо у нее выражало не
радость, а страдание, — а мы до сих пор и не знаем, кто они такие. Ведь я только в шутку, только про себя говорю, что они подосланы Кламмом, но, быть
может, это и правда. Их глаза, такие глупые, но сверкающие, мне очень напо-минают глаза Кламма, из их глаз меня иногда словно пронзает взгляд Кламма.
И наверно, неправильно, когда я говорю, что я их стыжусь. Хорошо, если бы
так. Правда, я знаю, что в другом месте, у других людей такое поведение мне
показалось бы грубым и противным, а вот у них — нет. Я и на их глупости смотрю с уважением и восхищением. Но если они и вправду подосланы Кламмом, кто нас может от них избавить? Да и разумно ли тогда нам от них избавляться?
Может, надо позвать их и радоваться, когда они вернутся?
— Ты хочешь, чтобы я их опять пустил сюда? — спросил К.
— Да нет же, — сказала Фрида, — вовсе я этого не хочу. И если бы они
снова сюда ворвались, радуясь, что видят меня тут, стали прыгать, как дети, и протягивать ко мне руки, как взрослые мужчины, — нет, я бы этого не вынесла! Но стоит мне только подумать, что ты сам, отталкивая их, лишаешь себя
доступа к Кламму, как мне хочется любым способом оградить тебя от таких
замок
295
последствий. И тут мне хочется, чтобы ты их впустил сюда. Ну, К., зови их
сюда, и поскорее! А на меня не обращай внимания, чтó я значу! Буду защищаться от них, пока могу, а если проиграю — ну что ж, значит, проиграю, но
зато с сознанием, что все делается ради тебя.
— Но ты только укрепляешь мое решение насчет помощников, — сказал
К. — Никогда им с моего согласия сюда не войти. А то, что я их смог прогнать, только доказывает, что при некоторых обстоятельствах с ними вполне можно
справиться, и, кроме того, это значит, что их, в сущности, ничто с Кламмом не
связывает. Только вчера я получил от Кламма письмо, из которого видно, что
Кламм совершенно неправильно осведомлен о помощниках, из чего опять-таки можно заключить, что они ему абсолютно безразличны; если бы не так, то он мог бы получить о них более точные сведения. А то, что ты в них видишь
Кламма, тоже ничего не доказывает, к сожалению, ты все еще находишься под
влиянием хозяйки, и тебе всюду мерещится Кламм. И ты все еще любовница Кламма, а никак не моя жена. Иногда я от этого впадаю в уныние, мне кажется, что я все потерял, и у меня такое чувство, будто я только сейчас приехал в Деревню, но не с надеждой, как было на самом деле, а с предчувствием, что меня ждут одни разочарования и что я должен испить эту чашу до самого
дна. Правда, так бывает редко, — добавил К. и улыбнулся Фриде, увидев, как
она поникла от его слов, — и, в сущности, только доказывает одну хорошую
вещь, а именно как много ты для меня значишь. И если ты сейчас предлагаешь
мне выбирать между тобой и помощниками, то помощники уже проиграли.
И вообще, что за выдумки — выбирать между тобой и ними? Нет, я теперь
хочу окончательно от них избавиться, и не думать, и не говорить о них. И кто
знает, может быть, мы поддались этой минутной слабости просто потому, что
еще не завтракали?
— Возможно, — сказала Фрида с усталой улыбкой и принялась за работу.
И К. тоже снова взялся за метлу.
296
ф. кафка
13. Ханс
А через некоторое время в дверь тихо постучали.
— Варнава! — вскрикнул К., бросил метлу и в два прыжка подскочил
к двери. Фрида смотрела на него, испугавшись при этом имени, как никогда.
У К. так дрожали руки, что он не сразу справился со старой задвижкой. «Сейчас
открою», — бормотал он, вместо того чтобы узнать, кто стучит. Оторопев, он увидел, как в широко распахнутую дверь вошел не Варнава, а тот мальчик, который уже прежде пытался заговорить с К.
Но К. вовсе не хотел вспоминать об этом.
— Что тебе тут нужно? — спросил он. — Занятия идут рядом.
— А я оттуда, — сказал мальчик, спокойно глядя на К. большими карими
глазами и стоя смирно, руки по швам.
— Что же тебе надо? Говори скорее! — сказал К., немного наклонясь, потому что мальчик говорил совсем тихо.
— Чем я могу тебе помочь? — спросил мальчик.
— Он хочет нам помочь! — сказал К. Фриде и спросил мальчика: —
Как же тебя зовут?
— Ханс Брунсвик, — ответил мальчик, — ученик четвертого класса, сын
Отто Брунсвика, сапожного мастера с Мадленгассе.
— Вот как, значит, ты Брунсвик, — сказал К. уже гораздо приветливее.
Выяснилось, что Ханс так расстроился, увидев, как учительница до крови рас-царапала руку К., что уже тогда решил за него заступиться. И сейчас, под страхом сурового наказания, он самовольно, как дезертир, прокрался сюда из соседнего класса. Вероятно, главную роль сыграло мальчишеское воображение.
Оттого он и вел себя с такой серьезностью. Сначала он стеснялся, но потом