Сэлинджер
(увлеченно). У вас нет забот. Вы только приказываете. Ваше время не делится на мелкие части, потому что у вас нет обязанностей. Время стоит перед вами цельным громадным куском, и вы не можете его проглотить. А люди вокруг вас полны обязанностей. Они же должны исполнять ваши приказы. Их время как таблетка, оно легко глотается. И потому вы одиноки, понимаете?Мисимура
. А-а-а! Как вы правильно говорите. М-м-м! Действительно. Как кусок, который я не могу проглотить. Не могу, не могу. Вот оно что! Сэлинджер!Сэлинджер
. Что?Мисимура
. Я… вот что… я хочу вам подарить… (Роется в карманах.) Вы хотели… Ну и я хочу, чтоб у вас было.Сэлинджер
. Что? Что это? Ничего не надо.Мисимура
. Надо, надо… Вот!Сэлинджер
. Что это?Мисимура
. То, что вы хотели.Сэлинджер
(не веря своим глазам). Баллончик?Мисимура
. Баллончик.Сэлинджер
. Ой, какая прелесть. Отравляющий?Мисимура
. Вырубающий.Сэлинджер
. Ой, ну это мечта, это чудо. Это же раз… и порядок.Мисимура
. Осторожно.Сэлинджер
. Конечно. Я только примеряюсь. Раз… и порядок.Мисимура
. Дайте сюда.Сэлинджер
. Да нет, все в порядке. Я только должен быть уверен. Я нажимаю.Мисимура
. Отдайте.Сэлинджер
. Да подождите.
Нажимает на головку. Баллончик пшикает в лицо Мисимуре.
Мисимура
. М-а-м-а… эй, это… что это… мои телефоны, моя голова.Сэлинджер
. Азиз, я не хотел, это случайно. Я должен был повернуть так. (Поворачивает стволом к себе и нажимает на головку.) А-а! Тьфу, тьфу… О-о.
Звучит духовой вальс. Их обоих носит по сцене. Растопырив руки, они хватаются за воздух. Падают и встают. Их движения похожи на странное вальсирование.
Сэлинджер
. О-о! Вот!Мисимура
. Мои глаза. А-а! Время лопнуло.Сэлинджер
. Вот он, смысл жизни.Мисимура
. Как таблетка.Сэлинджер
. Я только попробовал.Мисимура
. А-а!Сэлинджер
. О-о!
Вальс громче. Они вальсируют. Затемнение.
Занавес
Полонез
Этюд
Действующие лица
Л. Ф.
– Леокадия Федоровна.Ц. А.
– Цецилия Аркадьевна.Е. П.
– Евгений Павлович.Фед
– Федор Гиль.Лод
– Лодейнопольская.А. Х.
– Ангел-хранитель.И. Н.
– Исидор Николаевич.Голос с неба
.
В центре сцены стоит кресло спинкой к зрителям. Кресло большое, массивное. Из-за спинки видна макушка головы. Лицом к нам у окна стоит Леокадия Федоровна
(Л. Ф.).
Л. Ф.
(сидящему в кресле). Перестаньте молчать, Исидор Николаевич! Немедленно престаньте молчать и дуться! В глубине души вы и сами знаете, что хватит. Кому польза? Те, кому вы хотели бы послать свой протест, все равно не услышат. А остальным просто нет до вас дела. Они ничего не поймут, потому что не знают, что к чему. А на объяснения вы потратите весь остаток жизни. Сделайте усилие, Исидор Николаевич, и перестаньте молчать! Ну, вот… на вас совсем лица нет.
Из левой двери выходит Цецилия Аркадьевна
(Ц. А.) с большой сумкой.
Ц. А.
Леокадия Федоровна, я тут! Как всегда вовремя, как всегда, раньше всех, только запыхалась. (Женщины приветливо целуются.) Исидор Николаевич, добрый день, голубчик! Добрый-предобрый! Как наше ничего себе, а? Сегодня получше? А?Л. Ф.
Не разговаривайте с ним, это бесполезно. Он молчит! (Истерически.) Он по-прежнему молчит!Ц. А.
(сюсюкая). Ах мы молчим? Мы не хотим говорить? Мы не рады, что тетя Цица пришла? А тетя Цица так торопилась, тетя Цица так запыхалась. Тетя Цица всегда приходит вовремя, тютелька в тютельку…Л. Ф.
Не совсем в тютельку, Цецилия Аркадьевна, вы пришли на двадцать минут раньше, и, говоря антр ну, я еще не вполне…Ц. А.
Ах, pardon, pardon, виновата, виновата, исчезаю, не буду отвлекать. Но я ведь тоже должна себя… preparer… немного препарировать к началу. Исчезаю, Леокадия Федоровна, исчезаю… (Бежит к правой двери, волоча за собою сумку, у двери оборачивается.) А Блюм будет?Л. Ф.
Как иначе? Разумеется!Ц. А.
Он обещал? На этот раз не подведет?Л. Ф.
Ни в коем случае! Как возможно?Ц. А.
Хочу надеяться. Мне надо на кого-то опираться.
Уходит в правую дверь.