Читаем Псы войны. Гексалогия (СИ) полностью

Он остановился посмотреть работу старого гончара. Мастер выгнул сутулую спину над гончарным кругом: чувствовалось, для него ничего вокруг не существует. Босые ноги с тонкими щиколотками быстро и ловко завертели привод. Прищурившись, гончар бросил на круг влажный ком красноватой глины. Ноги у него забегали так, что за ними нельзя было уследить, а круг вертелся все быстрее и быстрее. В какой-то момент мастер вытянул левую руку. Она вонзилась в глину, казавшуюся от скорости вращения сплюснутым шаром. Тут он начал расти, тянуться. Пальцы старика меняли его форму: сначала шар превратился в бочонок, затем - в колонну. В дело вступила правая ладонь: она осторожно коснулась глины, нижняя часть которой вдруг округлилась, а верхняя - потянулась вверх. Движения босых ног старого гончара, постоянно менявших скорость вращения, действовали в полном согласии с руками. Они касались заготовки то жёстко, то нежно, а то и вовсе отстранялись от него. Блеснул на солнце металлический шаблон: старик пригладил форму, снял шероховатости и зафиксировал изменения в форме изделия. Шеннон подумал, что перед ним имитация сотворения мира! Предки были мудры, когда считали, что весь мир вылеплен из глины. Пока он размышлял над этим, будущий сосуд стоял на месте - он вертелся на круге и постепенно рос... Пальцы человека тянули его, как какой-то диковинный цветок. Вот уже тонкошеий, стройный молочный кувшин заблестел на вращающемся круге. Чудо произошло. Его сотворение заняло всего несколько минут, которые показались Шеннону часами.

Но старый мастер, видимо, был чем-то недоволен. Он сначала замедлил, а затем до предела раскрутил круг. На этой скорости движения пальцев были совсем неуловимы. Ещё истончилось горло, круче стали бока. Сам того не желая, Шеннон затаил дыхание, боясь отвлечь мастера и испортить его работу. Он наклонился, будто разглядывая, что же у него там вышло, тормозил, снова разгонял свой круг: бока кувшина вновь тянулись кверху, становясь всё уже; сосуд принимал удлиненные девичьи формы, теперь он казался легким и хрупким.

- Совсем как у Джулии, - машинально произнёс Шеннон. - Красота, да и только!

Не обращая внимания на его реплики, гончар продолжал колдовать. Горлышко-талия расплылось вверху резко выпрямляющимся устьем, напоминавшим девичьи плечи. Еще два-три убыстрения и замедления круга, скольжение пальцев по блестящей поверхности глины. Мастер повернулся к какой-то женщине, стоявшей рядом, и в его глазах мелькнуло вопросительное, казалось даже жалобное выражение:

- Ну как?

Та одобрительно кивнула головой. Тогда он потянулся за проволочкой, чтобы срезать кувшин с круга, и переставил его на полку. В растерянности Шеннон вышел из гончарной мастерской.

- Как это старый опытный мастер может быть не уверен в успехе своей работы? - думал он. - Зачем ему нужна чья-то поддержка? А ведь все эти волнения, все старания из-за кувшина, который будет свезен на базар и там продан за пару зангов какой-нибудь подслеповатой бабке, чтобы ей было в чем хранить скисшее молоко или разобьётся, упав с воза. Наверное, в этом есть высший смысл жизни: очень хорошо делать что-то очень простое!

Немного проплутав по Буюнге, Шеннон оказался у импровизированной казармы, в которой расположились его люди. Осмотрев помещение он был удивлён происшедшими в нём за неделю изменениями. Усилиями Аба и его подчинённых заброшенное здание колониальной конторы обрело вторую молодость. Одряхлевшая европейская мебель была отремонтирована или заменена новой, грубо сколоченной по местному образцу, покосившиеся оконные рамы и дверные косяки выпрямлены, а металлические щеколды на них блестели в бликах вечернего солнца. Проемы были закрыты свежими циновками, создававшими приятный полумрак.

- Молодцы,- похвалил Шеннон своих подчинённых. - Отлично сработали.

- Рады стараться, - ответил за всех Аб. Его полный надежды взгляд всё время искал глаза начальника. По-видимому, он надеялся, что полковник отменит свой приказ.

- Завтра на рассвете пойдём на Укаку: я, ты, Фильх. С собой берём Шено, Изабо и четырёх носильщиков.

- Всего? - глаза Аба округлились. -Для типуа нужно человек шестнадцать. Кан спокойно может их нам дать.

- Столько не надо. Я пойду пешком, а люди из Буюнги потащат трофеи.

- Кан хотел, чтобы Вас несли. Он говорит, что Вы ещё очень слабы...

- Нет. Я иду пешком, - отрезал Шеннон, - Лучше поговори с ним о рекрутах для жандармерии. Может кто ещё захочет пойти с нами в Кларенс. Пообещай им оружие, патроны, подарки, что ещё там?

- Хорошо, шеф! Можно идти?

- Да. И скажи, что я буду ужинать здесь.

- Хорошо,, сэр.

Пока Аб выполнял поручение, Шеннон давал подробные инструкции Рольту. Они касались не только обороны деревни и расстановку караулов, но и основных принципов отношения с ними, дальнейшего обследования местности и много чего ещё. Пока они разговаривали наступил вечер. Когда пришёл Аб, солдаты стали готовить пошо и открывать консервы. Он был не один и поэтому выглядел немного смущённым. Из-за его атлетической фигуры змеёй проскользнула Изабо:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Дикие годы
Адриан Моул: Дикие годы

Адриану Моулу уже исполнилось 23 и 3/4 года, но невзгоды не оставляют его. Он РїРѕ-прежнему влюблен в Пандору, но та замужем за презренным аристократом, да и любовники у нее не переводятся. Пока Пандора предается разврату в своей спальне, Адриан тоскует застенкой, в тесном чулане. А дни коротает в конторе, где подсчитывает поголовье тритонов в Англии и терпит издевательства начальника. Но в один не самый счастливый день его вышвыривают вон из чулана и с работы. А родная мать вместо того, чтобы поддержать сына, напивается на пару с крайне моложавым отчимом Адриана. А СЂРѕРґРЅРѕР№ отец резвится с богатой разведенкой во Флориде... Адриан трудится няней, мойщиком РїРѕСЃСѓРґС‹, продает богатеям охранные системы; он заводит любовные романы и терпит фиаско; он скитается по чужим углам; он сексуально одержим СЃРІРѕРёРј психоаналитиком, прекрасной Леонорой. Р

Сью Таунсенд

Проза / Юмористическая проза / Современная проза