Читаем Псы войны. Гексалогия (СИ) полностью

Акимцев автоматически пожал вице-президенту руку и направился к выходу, размышляя о роли Коренева в этом спектакле. Коробку с подарком он держал под мышкой.

- Интересно, что там? - поинтересовался Коренев, будто ничего не произошло.

- Послушай, Джин, оставь меня в покое. Ты и так слишком много знаешь. И вообще... - отрезал Акимцев. Он был зол на Петрова, который поручил этому зелёному пацану сопровождать его, бывалого пограничника, на себя за вчерашний сабантуй, на африканскую жару и весь окружающий мир. Получив отлуп, Коренев тоже надулся и при посадке в вертолёт не пожал руку капитану, а приложил её к своей панаме. Кое-как устроившись на скамейке Ми-4 Акимцев наконец открыл подарок вице-президента. В ней лежал воронёный "маузер" со всеми необходимыми атрибутами: кобурой-прикладом орехового дерева, ремнями, удлинённым экстрактором на двадцать патронов, инструмент для разборки и чистки оружия. К его рукояти была привинчена хромированная табличка, на которой было написано по французски: "Le camarade Аrimtsev du gouvernement de Bohana"...

Когда "Ми-4" начал свой полёт над гилеями, его собрат "Белл-206" уже приземлился в аэропорту Луиса. Здесь его пассажиры разделились.. Адриан Гуль, которого встречал представитель британской дипломатической миссии, сразу уехал в посольство. Ему не терпелось похвастаться перед своим боссом блестящим результатом: соглашением о полной реституции британской собственности в Зангаро в обмен на признание президента Окойе. Представителей "Бормака" встречал Эндин, специально приехавший для этого из Уарри. Он дружески хлопал по спинам Роджерса и Торпа, которые несколько опешили от такого поведения их коллеги. Кроме встречи представителей шефа у Эндина был повод для хорошего настроения: ему, наконец, удалось встретиться с Ядвигой и уговорить переехать к нему в отель.

- Мартин, Гарольд, вы просто молодцы, - сказал он, бегло просмотрев копию соглашения Синк-Гуль. - Шеф вами будет очень доволен. Я вам зарезервировал два номера в "Американе". Сейчас мы вместе поужинаем, а потом я Вас оставлю. Мне сегодня же надо вернуться в Уарри. Кстати, по твоей вине Мартин...

Торп принял намёк коллеги за похвалу и самодовольно улыбнулся:

- Я должен был найти тебе занятие, Саймон. А то прохлаждаешься здесь без дела...

Мистер Робертс даже не старался вникать в смысл разговора двух клевретов Мэнсона. Он спокойно курил сигару и наблюдал за окружающими. Швейцарец был единственным, кто заметил как Смелли и Бенъярд вместе вышли из здания аэровокзала. Он также зафиксировал удивлённый взгляд адъютанта, брошенный вскользь на Эндина.

- Похоже они знакомы, - подумал Робертс. - Однако, это меня не касается.

Тем временем, Смелли и Бенъярд сели в красную "мазду", которая подкатил к центральному выходу из аэровокзала. За рулём находился Блейк.

- Здравствуйте, Генри, - ласково произнёс он. - Как мы с Вами быстро встретились, не правда ли? Садитесь рядом со мной. Нам есть о чём поговорить.

- Да, мистер Блейк.

- Сейчас мы поедем к одному нашему другу. Его фирма будет обслуживать Ваш груз, Генри.

Машина медленно тронулась и вырулила со стоянки аэровокзала. Она набрала скорость и понеслась в сторону города, но на ближайшем повороте свернула .влево.

- Куда мы едем? - поинтересовался Бенъярд.

- Наш друг живёт в Бульвиле. Теперь это самый престижный уголок Луиса. Он стал застраиваться сразу после получения независимости и служит местом уединения от городской суеты. Теперь к делау, мой друг. Прочтите,- британский резидент достал из бардачка сложенный вчетверо лист бумаги и сунул Бенъярду в руки. - Это то, что мы можем Вам сегодня предложить!

Бенъярд развернул лист и несколько минут его внимательно изучал, а затем произнёс:

- Да, сэр. Это то, что нам нужно.

- Как планируете доставить наш груз в Кларенс?

- Завтра в гавань Уарри должен прибыть "Гвенко". Я погружу Ваши подарки на борт...

- Хорошо, друг мой. Документы на эти ... э-игрушки находятся вот в той чёрной папки. Крейг, подайте её нашему гостю....

- Как только я удостоверюсь, что груз прошёл таможню, подпишу Вам чек на предъявителя.

- Отдадите экспедитору. Это наш человек. Инструкции по проведению сделки лежит в само конце папки, - Блейк мотнул головой. - Заучите наизусть, а потом на всякий случай уничтожьте этот листок. Лишние улики нам ни к чему...

- Хорошо, мистер Блейк. Остался ещё один вопрос.

- Какой?

- Мутото. Он так и не привёз оружие на границу...

- Да, да. Произошла досадная задержка, - поморщился Блейк. - Я обещаю, он её немедленно исправит.

- Там будет всё по списку?

- Разумеется, Бенъярд. Можно я буду Вас звать Генри?

- А я Вас Гарри?

- Договорились. Так будет правдоподобнее...

- Что?

- Все будут думать со стороны, что нас связывают чисто дружеские, а не деловые отношения...

- Ага. Вот только к "браунингам" Мутото очень мало патронов. Всего по три обоймы на ствол!

- Это мы потом исправим. Надеюсь, наличных, чтобы заплатить Мутото, у Вас хватит?

Бенъярд холодно кивнул:

- Хорошо бы это сделать в Вашем присутствии, сэр! А то он постоянно хитрит и крутит. Очень скользкий тип...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Дикие годы
Адриан Моул: Дикие годы

Адриану Моулу уже исполнилось 23 и 3/4 года, но невзгоды не оставляют его. Он РїРѕ-прежнему влюблен в Пандору, но та замужем за презренным аристократом, да и любовники у нее не переводятся. Пока Пандора предается разврату в своей спальне, Адриан тоскует застенкой, в тесном чулане. А дни коротает в конторе, где подсчитывает поголовье тритонов в Англии и терпит издевательства начальника. Но в один не самый счастливый день его вышвыривают вон из чулана и с работы. А родная мать вместо того, чтобы поддержать сына, напивается на пару с крайне моложавым отчимом Адриана. А СЂРѕРґРЅРѕР№ отец резвится с богатой разведенкой во Флориде... Адриан трудится няней, мойщиком РїРѕСЃСѓРґС‹, продает богатеям охранные системы; он заводит любовные романы и терпит фиаско; он скитается по чужим углам; он сексуально одержим СЃРІРѕРёРј психоаналитиком, прекрасной Леонорой. Р

Сью Таунсенд

Проза / Юмористическая проза / Современная проза