Читаем Псы войны. Гексалогия (СИ) полностью

- Это невозможно. Я не могу присутствовать при купле-продаже оружия.

- Тогда я бы попросил Вас быть гарантом сделки.

- Разве что неформальным. Вы же знаете, что моя фирма не даёт никаких гарантий. Даже мне самому!

- О'кей! Тогда поприсутствуете на наших переговорах.

- Ладно. Это я могу. Сейчас высадим мистера Смелли и поедем в офис Мутото. - Блейк умолк. Дорога поднималась через безлюдные цветущие джунгли, петляя между поросшими лесом холмами. Дорога на Бульвиль уже несколько километров шла в гору. Бенъярд смотрел по сторонам: здесь не было ярких рекламных огней и вывесок, баров, и магазинов, зевак и прохожих, только виллы. Блейк вцепился в руль и внимательно следил за указателями на развилках.

- Боюсь пропустить нужный поворот, - посетовал он.

- После развилки на Кенскоф надо свернуть налево, а потом подняться на три километра и свернуть направо напротив высокой стены, - подсказал с заднего сидения Смелли. - У ворот должен стоять зелёный "мэверик", принадлежащий хозяину.

- Крейг, как ты это помнишь? Ты же здесь всего второй раз?

- Профессиональная привычка, Гарри, - невозмутимо ответил его коллега.

- Вот что значит оперативный работник, - засмеялся Блейк

Когда проехали нужный поворот, Бенъард взглянул в боковое зеркало. Дорога была пустынной. Теперь "мазда" ехала по узкому переулку, в котором не могли разъехаться две машины. По обеим её краям было полно вилл. Казалось, что все они заперты. Бенъярд заметил зеленую машину, стоявшую за высокой металлической оградой. Остроконечные стальные прутья, обвитые колючим кустарником, опоясывали сравнительно небольшой участок земли. День близился к концу, сгустились сумерки...

- Приехали, - выдохнул Блейк и махнул рукой. - Знаете что Генри! Оставайтесь-ка на ночь здесь Бульвилле...

- Я бы предпочёл быть утром в Уарри, чтобы осмотреть груз.

- Какие проблемы? Уедете отсюда завтра в шесть и к десяти будете на месте. Возьмёте эту машину. Потом оставите его в отеле. Хорошо?

- Как пожелаете. А как же наша встреча с Мутото?

- Ах, опять Мутото. Не хочу ехать к Мутото! Лучше мы вызовем его сюда! - безапелляционно заявил Блейк.

- А хозяин не будет возражать?

- Кто, Марит? - Блейк оскалил в улыбки свои крысиные зубки. - Нет. Крейг, позвони, пусть, наконец, нам откроют ворота.

- Что же, давайте так и сделаем, - пожал плечами Бенъярд. - А чья это вилла?

- Сейчас расскажу и даже познакомлю с её владельцем. Его зовут Марит Гомаду, подполковник артиллерии в отставке.

- Извините, мистер Блейк, это не бывший начальник гарнизона Браззавиля?

- Он.

- Только, мне кажется, он тогда был майором...

- А Вы хорошо осведомлены, Генри, - вернулся в машину Смелли. - Чин подполковника он себе присвоил сам, подделав под приказом подпись Аббата Юлу. А откуда вызнаете подноготную Гомаду?

- Послушайте, Крейг, не обижайте нашего хозяина. Гомаду - сейчас вполне респектабельный бизнесмен, и меценат, - перебил Блейк. - Между прочим, он спонсор местного теннисного клуба. Вы кажется увлекаетесь этим видом спорта?

- Во всей Гвиании не больше десятка приличных теннисных кортов, - проворчал Смелли. - Мне всё-таки любопытно, откуда Вы знаете о Марите, Бенъярд?

- Майор Гомаду был назначен комендантом Браззавиля 12 августа. Уже на следующий день он по приказу президента Юлу арестовал оппозиционных профсоюзных лидеров. А уже через два дня он сбежал из страны, прихватив захваченную профсоюзную кассу и казну четвёртого полка. Солдатам нечем стало платить и пятнадцатого августа Фюльбер Юлу подал в отставку и арестован собственным племянником.

- Вы не знаете всего, мой друг! Гомаду не такой казнокрад, каким вы его представили. Именно он дал новому президенту Массамбе-Дебе взятку, чтобы он помог бедному Юлу сбежать...

- Вот как?

- Представьте себе! До сих пор плантация Гомаду в Заире является сосредоточием эмиграции.

- Знаю, я там как-то побывал, сопровождая племянника доктора Окойе Жана.

- Вот как? А что он там делал. Женился на Мартине Соваж...

- Генри, а ты знаешь, что официальным владельцем этой виллы является мадам Соваж, сестра Марита. Она владеет компанией по торговле бананами, ананасами и всякой прочей дребедени на десерт.

- Экспортное агентство "Соваж": оптовая торговля тропическими фруктами и прохладительных напитками, - процитировал рекламное объявление Смелли, перебивая своего коллегу. Металлические ворота в ограде виллы, стали медленно отъезжать в стороны, открывая проезд во двор.

- Вы не боитесь, что за нами могут следить, - поинтересовался Бенъярд. - Мы ведь всё-таки совершаем противозаконные действия с точки зрения местных властей?

- Блейк контролирует силы безопасности Гвиании не в пример лучше, чем это делал его преемник Роджерс.

- А кто это такой?

- Предшественник мистера Блейка,- пояснил Смелли. - Они там что-то не поделили...

- Зачем Вы это мне рассказываете, господа?

- Сейчас узнаешь, Генри. Вообще-то, это очень хорошо, что ты знаешь семью Соваж...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Дикие годы
Адриан Моул: Дикие годы

Адриану Моулу уже исполнилось 23 и 3/4 года, но невзгоды не оставляют его. Он РїРѕ-прежнему влюблен в Пандору, но та замужем за презренным аристократом, да и любовники у нее не переводятся. Пока Пандора предается разврату в своей спальне, Адриан тоскует застенкой, в тесном чулане. А дни коротает в конторе, где подсчитывает поголовье тритонов в Англии и терпит издевательства начальника. Но в один не самый счастливый день его вышвыривают вон из чулана и с работы. А родная мать вместо того, чтобы поддержать сына, напивается на пару с крайне моложавым отчимом Адриана. А СЂРѕРґРЅРѕР№ отец резвится с богатой разведенкой во Флориде... Адриан трудится няней, мойщиком РїРѕСЃСѓРґС‹, продает богатеям охранные системы; он заводит любовные романы и терпит фиаско; он скитается по чужим углам; он сексуально одержим СЃРІРѕРёРј психоаналитиком, прекрасной Леонорой. Р

Сью Таунсенд

Проза / Юмористическая проза / Современная проза