Читаем Псы войны. Гексалогия (СИ) полностью

Бенъярд прибыл в Уарри к десяти утра. Предсказание Блейка сбылось: в первые утренние часы шоссе было полупустым. Только уже на подъезде к Уарри на ней стали попадаться медлительные повозки, тракторы с прицепами и старые грузовики. Новый "мэверик" Марита легко обгонял все транспортные заторы с каждой минутой сокращая расстояние между Луисом и Уарри. Номер в "Эскцельсиоре" его уже ждал. Разместившись, Генри решил не дожидаться Мутото, а сразу поехал в банк. Он представил свои аккредитивы и ещё раз проверил наличие средств на счетах, с которых предстояло совершить оплату груза. Он снял со счёта франки, предназначенные для Мутото и положил их в ячейку. Вернувшись в отель, он преисполнился чувством исполненного долга и решил перекусить. Он уже заканчивал свой ланч, как увидел знакомое лицо. Его обладателем был безупречно одетый европеец атлетического сложения. Его спутницей была очень интересная женщина, одетая как хиппи.

- Интересная парочка, - подумал он и решил поехать в порт, чтобы познакомится с агентом и осмотреть груз. Для Мутото он оставил записку у портье. В ней он указал, где его искать. Когда он уже отъезжал, привлекший его внимание европеец обернулся на звук мотора, по характерному движению Генри вдруг его вспомни. Этот человек приезжал в Кларенс в день переворота на "синем" форде!

- Его, кажется ,звали Уильям Харрис, - пробормотал Бенъярд. - Надо будет уточнить сегодня же вечером у портье...

Бенъярд подъехал к фасаду пакгауза, когда солнце стояло в зените. Пока "мэверик" ехал по территории порта, все на него оглядывались, ибо здесь впервые видели такую шикарную машину. Склад, где хранились опасные игрушки для Зангаро был спроектирован лет сто назад и располагался в дальней части порта. Генри здесь уже ждали.

- Вы хотите осмотреть груз? Но ведь Ваш корабль ещё не пришёл,- удивился агент "Соважа по имени Мишель.

- Давайте не будем терять время, мой друг.

- Хорошо. Давайте посмотрим, что у нас тут есть.

- Да.

В северной части здания находился основной склад и занимал всю площадь. В центре пакгауза располагалась весовая и комната для опечатывания груза, а прямо за ними - трех отдельных помещения, из которых два представляли собой соляные хранилища. В третьем находился груз для Зангаро. Мишель показал на ящики с надписью "пиротехника для горных работ" и сказал:

- Вот Ваш груз.

Их было всего четыре. Четыре стальных ящикаю На каждом из них был проставлен вес: "Нетто: пятьсот фунтов" и стоялаи надписи: "Осторожно" и "Пиротехника для горных работ"..

- Так, всё верно. А где остальное.

- Трубы 105 мм в диаметре с пометкой "матра". Одна тысяча штук. Правильно?

- Да. Можете начинать оформление экспортных документов!

- Но дядя сказал, что будет ещё какой-то груз. Вроде принадлежности для охоты и какие-то инструменты для горных работ.

- Он прибудет с минуты на минуту, -взглянул на него Бенъард.

- Хорошо. Ваш инвойс оплачу сразу после прохождения таможни.

- У нас всё готово для подписания. Осталось только заполнить коносамент.

- Тогда ждём "Гвенко".

Тут к Мишелю подошёл охранник. Он сказал:

- В порт прибыл Мутото и требует вызвать господина Бенъярда.

- Бенъярд - это я, - вмешался в разговор Генри. Он обратился к агенту:- Это прибыл поставщик дополнительного груза.

- Мутото, - сморщился его собеседник. - Держитесь от него подальше.

- Что-то не так?

- С его грузами вечно какие-то неприятности. Сколько ни занимался, столько вляпывался во всякую дрянь...

- Но мне его рекомендовали мои партнёры! Ваш дядя был, конечно, против!

- Вы знакомы с моим дядей? - удивился Мишель.

- Представьте себе, и с Вашей сестрой тоже.

- А теперь я знаю, где я Вас видел на её свадьбе! Странно, что Ваши партнёры не послушали моего дядю. Очень странно. Будьте осторожны с этим Мутото!

Хитрая морда Мутото расплылась в улыбке, когда он увидел Бенъярда и МИшеля.

- Я всё привёз, мистер Генри, - расплылся в улыбке тот. - Куда доставить груз?

- Но мы должны были это всё осмотреть, посмотреть как всё работает!

- Разве вы не верите мистеру Блейку, сэр. Ящики даже не вскрыты! Там не может быть неисправностей.

- Корабль ещё не пришёл, но оставить свои ящики можешь вон в том пакгаузе, - показал пальцем Бенъярд, - а документы на них отдай Мишелю. Он включит их в коносамент.

- Хорошо! - Мутото подошёл к своему грузовику и стал о чём-то энергично говорить с шофёром. Минут через пять обе его машины медленно поехали в северный конец порта, объезжая разбросанные в беспорядке ящики и сваленные в кучу генеральные грузы. Мутото убедился, что шофёр едут в нужном направлении, и он вернулся к Бенъярду и Мишелю.

- Вот документы на груз, - протянул он пачку бумаг. Мишель стал их внимательно просматривать, стараясь не допустить оплошности. Это был длинный перечень сельскохозяйственных орудий для Зангаро: мотыги, лопаты, серпы. Во втором списке числились два дробовика и пять тысяч гильз, а в третьем - пятьдесят килограмм динамита и сто детонаторов.

- Всё правильно?

- А когда я получу мои денежки? - завёл свою шарманку Мутото. Генри тяжело вздохнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Дикие годы
Адриан Моул: Дикие годы

Адриану Моулу уже исполнилось 23 и 3/4 года, но невзгоды не оставляют его. Он РїРѕ-прежнему влюблен в Пандору, но та замужем за презренным аристократом, да и любовники у нее не переводятся. Пока Пандора предается разврату в своей спальне, Адриан тоскует застенкой, в тесном чулане. А дни коротает в конторе, где подсчитывает поголовье тритонов в Англии и терпит издевательства начальника. Но в один не самый счастливый день его вышвыривают вон из чулана и с работы. А родная мать вместо того, чтобы поддержать сына, напивается на пару с крайне моложавым отчимом Адриана. А СЂРѕРґРЅРѕР№ отец резвится с богатой разведенкой во Флориде... Адриан трудится няней, мойщиком РїРѕСЃСѓРґС‹, продает богатеям охранные системы; он заводит любовные романы и терпит фиаско; он скитается по чужим углам; он сексуально одержим СЃРІРѕРёРј психоаналитиком, прекрасной Леонорой. Р

Сью Таунсенд

Проза / Юмористическая проза / Современная проза