Читаем Путь вашей жизни полностью

Мальчик-газетчик(идет к двери, оборачивается, смотрит на Араба, качает головой). Нет устоев? Что вы этим хотите сказать?


Входят Блик и двое полицейских.


(Блику.) Газету, мистер?


Блик отталкивает его. Мальчик-газетчик уходит.


Блик(расхаживает по пивной с видом человека, облеченного властью. Гарри). Где Ник?

Гарри. Пошел прогуляться.

Блик. А ты кто?

Гарри. Гарри.

Блик(Арабу и Уэсли). Эй, вы! Прекратить!


Араб и Уэсли перестают играть.


(Пристально смотрит на Китти.) Тебя как зовут, сестричка?

Китти(глядя на него). Китти Дюваль. А вам зачем? (В голосе у нее теперь снова, как и в начале пьесы, вызов, независимость, горечь и резкость.)

Блик(злобно). Попридержи язычок, сука. Отвечай только на мои вопросы.

Китти. Поди ты к…

Блик(подойдя к ней, взбешенный). Где живешь?

Китти. Гостиница «Нью-Йорк», номер двадцать первый.

Блик. Где работаешь?

Китти. Сейчас нигде. Ищу работу.

Блик. Какую работу?


Китти не в силах ответить.


Какую работу.


Китти молчит.


(Яростно.) Какую работу?!

Кит Карсон(подойдя). Как вы смеете в моем присутствии так разговаривать с женщиной?


Блик поворачивается и в упор смотрит на Кита Карсона. Полицейские, стоявшие у стойки, двинулись к ним.


Блик

(полицейским). Ничего, ничего, ребята. Я сам улажу это дельце. (Киту Карсону.) Ты что сказал?

Кит Карсон. Вы не имеете права оскорблять людей. Кто вы такой?


Не говоря ни слова, Блик хватает Кита Карсона и тащит его на улицу. Звуки ударов. Стон. Блик возвращается, тяжело отдуваясь.


Блик(полицейским). Все в порядке, ребята. Теперь можете идти. Позаботьтесь о нем. Поставьте его на ноги и растолкуйте, как следует вести себя в дальнейшем. (Снова Китти.) А теперь отвечай. Какую работу?

Китти(спокойно). Я шлюха, и ты отлично знаешь, падаль, какая у меня работа. А я знаю, какая у тебя.

Джентльмен(с искренним возмущением). Простите, начальник, но мне кажется, что вы своей грубостью…

Блик. Молчать.

Джентльмен(тихо)…понуждаете это бедное дитя возводить на себя напраслину.

Блик. Молчать, я сказал.

Леди(джентльмену). Неужели ты снесешь эту наглость?

Блик(джентльмену, вставшему с места). Снесете?

Джентльмен(беря леди под руку)

. Я потребую развода. Я начну жизнь сначала. (Подталкивая жену.) Пойдем. Пойдем отсюда поскорее.


Джентльмен поспешно выводит леди из пивной.


Блик(провожает их взглядом). Так-так. Начнем снова, и попробуй у меня только соврать. Имя?

Китти. Китти Дюваль.

Блик. Где проживаешь?

Китти. До сегодняшнего вечера я жила в гостинице «Нью-Йорк». В двадцать первом номере. Теперь живу в гостинице святого Франциска.

Блик. О! В гостинице святого Франциска? Милое местечко. Где работаешь?

Китти. Ищу работу.

Блик. Какая у тебя работа?

Китти. Я актриса.

Блик. Вижу. Напомни: в каких картинах играла?

Китти. Я работала на эстраде.

Блик. Врешь!


Уэсли встает с места, встревоженный и полный немой ярости.


Китти(жалобно, как в начале пьесы). Нет, это правда.

Блик. Что ты здесь делаешь?

Китти

. Я пришла узнать, не смогу ли здесь получить работу.

Блик. Какую работу?

Китти. Петь… и… танцевать.

Блик. Ты не умеешь ни петь, ни танцевать. Для чего ты врешь?

Китти. Умею. Я пела и танцевала в эстрадных концертах по всей стране.

Блик. Врешь.

Китти. И стихи читала.

Блик. Значит, ты танцевала на эстраде?

Китти. Да.

Блик. Прекрасно. Покажи нам какой-нибудь эстрадный номерок, а мы посмотрим.

Китти. Я не могу. Здесь нет музыки. И я не так одета.

Блик. Музыка есть. (Уэсли.) Опусти монетку в проигрыватель.


Уэсли недвижим.


Ну! Опусти монету.


Уэсли опускает монету.


(Китти.) Ну вот. Подымайся на сцену и изобрази нам чего-нибудь этакое…


Китти встает. Медленно идет к сцене. Входит Джо с книгами в руках.


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы