Мальчик-газетчик
(идет к двери, оборачивается, смотрит на Араба, качает головой). Нет устоев? Что вы этим хотите сказать?
Входят Блик и двое полицейских.
(Блику.)
Газету, мистер?
Блик отталкивает его. Мальчик-газетчик уходит.
Блик
(расхаживает по пивной с видом человека, облеченного властью. Гарри). Где Ник?Гарри
. Пошел прогуляться.Блик
. А ты кто?Гарри
. Гарри.Блик
(Арабу и Уэсли). Эй, вы! Прекратить!
Араб и Уэсли перестают играть.
(Пристально смотрит на Китти.)
Тебя как зовут, сестричка?Китти
(глядя на него). Китти Дюваль. А вам зачем? (В голосе у нее теперь снова, как и в начале пьесы, вызов, независимость, горечь и резкость.)Блик
(злобно). Попридержи язычок, сука. Отвечай только на мои вопросы.Китти
. Поди ты к…Блик
(подойдя к ней, взбешенный). Где живешь?Китти
. Гостиница «Нью-Йорк», номер двадцать первый.Блик
. Где работаешь?Китти
. Сейчас нигде. Ищу работу.Блик
. Какую работу?
Китти не в силах ответить.
Какую работу.
Китти молчит.
(Яростно.)
Какую работу?!Кит Карсон
(подойдя). Как вы смеете в моем присутствии так разговаривать с женщиной?
Блик поворачивается и в упор смотрит на Кита Карсона. Полицейские, стоявшие у стойки, двинулись к ним.
Блик
(полицейским). Ничего, ничего, ребята. Я сам улажу это дельце. (Киту Карсону.) Ты что сказал?Кит Карсон
. Вы не имеете права оскорблять людей. Кто вы такой?
Не говоря ни слова, Блик хватает Кита Карсона и тащит его на улицу. Звуки ударов. Стон. Блик возвращается, тяжело отдуваясь.
Блик
(полицейским). Все в порядке, ребята. Теперь можете идти. Позаботьтесь о нем. Поставьте его на ноги и растолкуйте, как следует вести себя в дальнейшем. (Снова Китти.) А теперь отвечай. Какую работу?Китти
(спокойно). Я шлюха, и ты отлично знаешь, падаль, какая у меня работа. А я знаю, какая у тебя.Джентльмен
(с искренним возмущением). Простите, начальник, но мне кажется, что вы своей грубостью…Блик
. Молчать.Джентльмен
(тихо)…понуждаете это бедное дитя возводить на себя напраслину.Блик
. Молчать, я сказал.Леди
(джентльмену). Неужели ты снесешь эту наглость?Блик
(джентльмену, вставшему с места). Снесете?Джентльмен
(беря леди под руку). Я потребую развода. Я начну жизнь сначала. (Подталкивая жену.) Пойдем. Пойдем отсюда поскорее.
Джентльмен поспешно выводит леди из пивной.
Блик
(провожает их взглядом). Так-так. Начнем снова, и попробуй у меня только соврать. Имя?Китти
. Китти Дюваль.Блик
. Где проживаешь?Китти
. До сегодняшнего вечера я жила в гостинице «Нью-Йорк». В двадцать первом номере. Теперь живу в гостинице святого Франциска.Блик
. О! В гостинице святого Франциска? Милое местечко. Где работаешь?Китти
. Ищу работу.Блик
. Какая у тебя работа?Китти
. Я актриса.Блик
. Вижу. Напомни: в каких картинах играла?Китти
. Я работала на эстраде.Блик
. Врешь!
Уэсли встает с места, встревоженный и полный немой ярости.
Китти
(жалобно, как в начале пьесы). Нет, это правда.Блик
. Что ты здесь делаешь?Китти
. Я пришла узнать, не смогу ли здесь получить работу.Блик
. Какую работу?Китти
. Петь… и… танцевать.Блик
. Ты не умеешь ни петь, ни танцевать. Для чего ты врешь?Китти
. Умею. Я пела и танцевала в эстрадных концертах по всей стране.Блик
. Врешь.Китти
. И стихи читала.Блик
. Значит, ты танцевала на эстраде?Китти
. Да.Блик
. Прекрасно. Покажи нам какой-нибудь эстрадный номерок, а мы посмотрим.Китти
. Я не могу. Здесь нет музыки. И я не так одета.Блик
. Музыка есть. (Уэсли.) Опусти монетку в проигрыватель.
Уэсли недвижим.
Ну! Опусти монету.
Уэсли опускает монету.
(Китти.)
Ну вот. Подымайся на сцену и изобрази нам чего-нибудь этакое…
Китти встает. Медленно идет к сцене. Входит Джо с книгами в руках.