Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Они успешно конкурировали с пиратами Сулу, но больше никогда не шли на обострение отношений с ними. Каждый понимал, что главный удар и те и другие направляют на испанцев. Иногда они объединялись и нападали на побережье центральных Филиппин.

Сейчас они знали, что губернатор Манилы, взбешённый набегами на побережье и разбоем на торговых путях, приказал направить флотилию военных кораблей для разгрома пиратов и восстановления торговли. Об этом к ним поступали сведения от некоторых торговцев, которым за определённую мзду не чинили препятствий в торговле.

– Надо повременить с набегами, – говорил Мишка своим товарищам. – В скором времени испанцы оставят попытки нас уничтожить, если долго не будем тревожить «зелёных рукавов». Отсидеться бы в тишине месяц другой.

– Надо же провизией запастись, а то с голоду подохнем, – возражали капитаны. – А это опять разбой.

– Лучше закупить на побережье у какого-нибудь царька на Минданао. Не так заметно, а жалеть деньги не стоит. Сколько не копи, а всё спускается в ближайшем порту.

– Да и то верно, – согласился Жень.

– Люди не согласятся, – возразил Юй.

– Куда они денутся! Растолкуем, и возражать не станут, – Мишка рубанул воздух рукой.

– Ох и затоскуют наши ребята, – ответил на это Юй.

– Зато верной смерти избежим. И так долго везёт. Не к добру это.

– Так и быть, договорились, – отрезал Жэнь. – Через неделю найдём пристанище – и на отдых. Корабли почистить не мешает. Обросли уже изрядно. Я согласен.

Через несколько дней загрузили трюмы припасами на два месяца и в свежий ветер ушли на поиски острова отдохновения.

Но тут пророчество Мишки стало сбываться. Не прошло и дня, как с севера появились корабли испанцев. Они надвигались неумолимо, уйти от них казалось было некуда.

– Вот и отдохнули! – взбешённо молвил И-шань. – Как-то выпутаемся мы из этого? Одна надежда на духов.

– Надежда только на ветер, да на удачу, – ответил Мишка. – Проскочить бы к островам Сулу. Там и друзья помочь могут, и для нас условия подходящие. Да, видно, не успеть.

Джонки обменивались сигналами, запрашивали совета друг у друга и с поспешностью старались сблизиться.

Ветер стихал, но испанские корабли продолжали медленно приближаться. Сорокапушечные фрегаты выплывали из-за горизонта горами белых парусов. Огромным полукольцом они охватывали маленькие джонки, отрезая путь к отступлению.

– Теперь если не успеем улизнуть, то поминай, как звали, – сказал со злой усмешкой Мишка подошедшему Тин-линю.

– Ветер стихает, не к добру это, – Вэйдун тревожно вглядывался в горизонт и белеющие вдали паруса.

– Что, шторм чуешь? – спросил Мишка, испытующе глянув на старика.

– Кости ноют со вчерашнего вечера. Да и тишина, вишь какая.

– Ну что ж. Это бы нам могло помочь. Глядишь, испанцы-то и отстали.

– Они тебе отстанут! Держи шире. Видишь, как обкладывают? Видать не новичок командует. От такого не уйдёшь.

– Давай на вёсла, ребята! – крикнул Мишка. – Может, время выиграем, а там, гляди, и шторм подоспеет.

Кинулись разбирать весла, и пошли обливаться потом в наступившей в это время духоте.

Мишкина джонка шла отдельно от других. В центре шёл капитан Жэнь и на востоке темнел парус Юя. К нему испанцы находились ближе всего, и все взгляды устремлялись в его сторону. К тому же та джонка самая тихоходная, и уйти ей было труднее всего.

Мишка носился вдоль гребцов, подбадривая их и заменяя самых слабых. Джонка медленно тащилась к западу и через час немного ушла от преследователей. Мишка оглядывал горизонт в трубу, наблюдая за испанскими кораблями. Самый крайний, видимо, поймал ветер и шёл к джонке Юя. Их разделяли немногим больше мили.

С запада же уже громоздились фиолетовые тучи. Молний ещё не было, тишина стояла гробовая, если не считать уханий гребцов, да скрипа вёсел. Матросы повеселели и не так угрюмо смотрели на паруса испанцев. Их поддерживала надежда всё-таки уйти.

– Гляди, испанец стал палить! – закричал И-шань, указывая на дым, медленно уплывающий к носу фрегата.

– Спешат потопить, собаки! Да недолёт. Далековато.

– Посмотрим, – ответил Сань Гуй, отрываясь от весла.

Едва заметные столбики воды взлетали от ядер фрегата, но ни одно не долетело до джонки. Но уже через десять минут всплески приблизились.

В подзорную трубу Мишка видел, как одно ядро попало в корму, дым потянулся в хмурое небо. Фрегат стрелял небольшими, залпами. «Пристреливается, ирод», – подумал Мишка и с замиранием сердца продолжал наблюдать.

Ветерок пронёсся над парусами. Запахло грозой. Вдали полыхали молнии, но грома ещё не было слышно. По волнам пробежала рябь.

Ювэй нетерпеливо задёргал Мишку за рукав.

– Глянь, что там делается, Миш! Смотри, гибнет наша джонка!

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения