Читаем Пыль моря (СИ) полностью

– Капитан, ты что, нарочно споить нас хочешь, а потом обдурить, да? – И-шань подозрительно и хитро ухмыльнулся. – Знаем мы такие штучки.

– Так в честной компании не поступают, капитан! – это подал голос старый Вэйдун. – Я не раз участвовал в таких делах! Сначала делёж, а потом спаивай и обирай, как у тебя получится. Но сначала по-честному!

– Слыхал, капитан? – не унимался И-шань. – Старый всё знает, слушай!

Поднялся гул одобрения. Матросам не терпелось завладеть своей долей. Голоса крепли, ярились, и капитан Ли был вынужден сдаться.

– Хватит галдеть, братва! Согласен! Кончай бражничать и становись в круг. Тащите в центр сундук. Всё сделаем по-честному!

Проворные руки мигом вытащили на середину заманчивый сундук. Ли открыл крышку и взоры жадно впились в содержимое. Затихли в ожидании сладостных мгновений обладания богатством.

– Братья, нас девяносто два человека, – сказал капитан. – Поскольку есть капитаны, боцманы и прочие ценные люди, к тому же раненые, делим всё на двести частей. Каждый получит по одной части, если он самый простой и не калеченый. Остальные по заслугам получат кто сколько, как вы порешите. Согласны?

– Согласны! Так всегда было.

– Постой, капитан, – остановил Мишка поднявшиеся было крики. – А те туземцы, что нам помогали найти монастырь и сражались с нами? Их ты, капитан, почему в долю не ставишь? Они заслужили.

– Пусть спасибо скажут, что целы остались, – ответил капитан.

– Да вон один покалеченный сидит. Ему тоже полагается. По справедливости надо. Люди же.

Общество зашумело. Мнения разделились, но капитан Ли никак не хотел уступать. Мишка кипятился, доказывал и убеждал. Призывал к совести.

– Пусть и они получат свою долю! – визгливо прокричал Вэйдун. – Тоже бились наравне с нами. Не честно их обижать, братья! Всем хватит!

После не долгих споров решили туземцев тоже включить в долю. К тому же их было всего восемь человек. Выделили нескольких матросов во главе с Вэйдуном, и те стали распределять драгоценности по долям. И вдруг Вэйдун вскочил и завопил истошным голосом:

– Братья, здесь не всё! Самое ценное пропало!

Матросы взорвались бешенством и полезли смотреть. Капитан Ли со свирепым лицом бросился к сундуку. Началась свалка. Грохнул выстрел, и матросы заметались. Крики негодования слились в сплошной рёв.

– Стойте! – заорал Мишка, пытаясь перекричать толпу. – Давай разберёмся! Хватит орать! Успокойтесь!

Когда тишина воцарилась, Вэйдун, тяжело дыша, и бешено вращая глазами, прохрипел зловеще:

– Братва, мы первые нашли сундук и многие вместе со мной видели там всё, что было, а теперь многих вещиц нет! – он зловеще глянул на капитана Ли. Тот опять зарычал угрожающе и злобно.

– Правильно! Мы все можем подтвердить! – кричал матрос с «Догоняй».

– А не вы ли сами присвоили себе самое ценное? – кричал Ля.

– Каждый взял самую малость! – ответил И-шань. – А вот куда девались большие вещи, а? Давай, братья, посмотрим у капитана. Что там у него в каюте? А ну отряжай пять человек! Кто пойдёт?

Капитан визжал и грозился, но его не слушали. Пять выборных бросились к шлюпке и торопливо стали грести к джонке капитана. Остальные продолжали орать и грозить друг другу. Капитан Ли собирал вокруг себя сторонников, но большинство отошло от него и хищно поглядывали в его сторону. Все с нетерпением ожидали возвращения пятерых охотников.

Тин-линь мотался среди матросов и уговаривал не мешкать и сместить капитана Ли, а то и расправиться, пока не поздно. Матросы хватались за ножи и пистолеты. В любой момент могла возникнуть потасовка.

Наконец шлюпка вернулась, ещё издали матросы кричали угрожающе и размахивали оружием. Они вывалили из небольшого мешка кресты, распятия, браслеты и прочую ценность из сундука. Толпа озверела. С воплями они бросились на капитана. Тот выхватил саблю и пистолет. Толпа отпрянула и остановилась в напряжённом ожидании.

– Назад, собачье племя! Кого вы слушаете? Это мои старые ценности!

– Врёшь, капитан! Мы хорошо запомнили сундучок. Лучше признайся и ответь по закону! – Вэйдун наступал на капитана, и тот, оскалив большие зубы, выстрелил в матроса. Вэйдун скорчился пополам, схватившись за плечо. Наступила гробовая тишина. И тут Мишка спокойно сказал:

– Капитан, ты сам ответил на все вопросы. Вэйдун правду говорил, но тебе она не понравилась. Придётся отвечать.

Капитан Ли бросился на Мишку, но Хитоси ловко сделал подсечку и тот грохнулся на песок. На него навалились и отняли саблю. Он рычал и отплёвывался. Некоторые пытались ему помочь, но помощников связали и с презрением бросили на песок.

– Нечего с ним говорить! – заявил И-шань. – Руби голову, да и дело с концом! Хватит над нами издеваться!

– Правильно! Кончай его! И прихвостней его вместе с ним!

– Стой, братья! – это Сань Гуй растолкал толпу и пробился к капитану. – Не надо его кончать! Пусть поживёт на этом острове. Голый и без пищи. Посмотрите, как ему это понравится. И пусть командует своими собаками по своему вкусу!

– И то правильно! – согласился И-шань. – Пусть остаётся на острове.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения