Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Мишка не стал оттягивать и после недолгих споров порешили рискнуть. Для верности взяли на борт за хорошую плату бывалого в тех морях моряка с Сулу. Старый морской волк, потерявший в боях руку и глаз, согласился в последний раз тряхнуть стариной. Его так и звали – Кривой, и настоящего имени никто уже не знал. Видно, и он сам его забыл.

Кривой был молчалив и деловит. Его тёмная сморщенная кожа висела на тощем теле складками и местами гноилась незаживающими язвами. К ним в этих местах все привыкли и не обращали на них внимания. В жарком влажном климате многие страдали постоянными гнойными ранами, и они долго не рубцевались, привлекая рои назойливых мух.

Мишка сильно пугался этих спутников тропиков и постоянно купался, обливая себя морской водой почти каждый час. Но морская вода тоже разъедала кожу, а пресную берегли и редко позволяли себе в ней купаться.

Зайдя в Замбоангу и чуть не напоровшись на враждебные действия местных властей, принявших их за испанцев или голландцев, бриг стал на якоря.

И-дун сразу же прибыл на борт и радостно приветствовал своих старых друзей. Он уже освоился со здешними условиями, вошёл в крохотную китайскую общину, и постепенно разворачивал торговое дело.

Бывший пират помог в два дня заполнить трюм продуктами и водой, и даже по старой памяти не взял причитающихся процентов. Однако сообщил к великой радости Мишки, что слышал о капитане Ли и, что сам сильно удивился этим слухам и не поверил, но оказалось, что слухи верны.

Сам И-дун перепугался не на шутку за свою шкуру и успел навести справки. Один купец рассказывал, что попал к нему в лапы и вернулся домой в одних штанах на старой лодке.

– На чём же он плавает? – с нетерпением спросил Мишка.

– Достал джонку где-то и теперь промышляет к югу. Точно никто не знает. Тот купец два месяца назад ещё ничего не знал о таком пирате, а теперь сидит в порту и голодает в ожидании помощи аллаха. Да у нас этой помощи пока никто не дождался.

– Может взять его к нам. Должен же он что-то ещё знать о капитане Ли?

– Это не трудно, только толку от него вам не будет, разве что советом.

– Этого как раз нам и не хватает, – ответил Мишка. – Давай его сюда!

– Сегодня и доставлю. Он постоянно сидит у причалов и клянчит подачек. Стал богомолен.

К вечеру слуга И-дуна привёл на судно человека со следами былого на лице. Он ещё сохранил осанку и теперь выступал вполне достойно в своей обтрёпанной куртке и коротких штанах простолюдина. Звали его Дадап, и он сразу стал торговаться.

– Замолчи, оборванец! – зыкнул Мишка, и тот сразу стал вполне нормальным и покладистым человечком.

Он сносно говорил по-китайски и мог быть полезен своими связями в торговом мире. К тому же он не раз плавал на Молукки и знал те моря.

– Живи тихо и не мешай нам, – предупредил Мишка. – Долю свою получишь, и если повезёт, то вскоре опять заведёшь дело. Только будешь помогать в розысках твоего грабителя. Поможешь – награда тебя ждёт.

– Господин мой! Да я сам награду дам любому, кто поймает того негодяя!

– Ладно тебе хвастать! Ты человек не глупый и болтать лишнего не должен. Это в твоих же интересах. Понял?

– Да, господин, понял. Как не понять, мой благодетель. Всё сделаю, что прикажешь.

– Пока учись владеть мушкетом да саблей, – закончил Мишка своё знакомство с купцом.

Встречные ветры целых две недели заставили бриг лавировать, пока не вышли в район Молукк. Пришлось остановить местного купца и забрать у него часть припасов и всё золото, какое было. Тот даже благодарил за щедрость и целовал руки капитану. Зато матросы были недовольны и ворчали, не понимая такой милости со стороны капитана.

– Что вы, как волки! Готовы бросаться на всякого! Что толку от такой добычи? А потом все на островах будут нас опасаться, и тогда вовсе без ничего останемся. Да ещё испанцы охоту на нас организуют. Придёт время – и я вам выложу столько добычи, что все довольны будете.

Часто заходили на острова, тогда население со страхом забивалось в дома. Местные султаны пытались склонить Мишку на войну с соседями, но Мишка не соглашался. Всюду расспрашивали о капитане Ли. Кое-какие слухи ходили и тут, но ничего определённого никто сказать не мог.

Зашли на остров Галела. Там на рейде стояло португальское судно, и к Мишке тут же закралась мысль о хорошей добыче, если умно повести дело.

– Все лишние люди вниз! Быстро, и не высовываться! Глядите, португалец стоит. Никак за грузом пришёл.

– Что задумал, Миш? – спросил Вэйдун, с тревогой глядя в глаза.

– Пока сам не знаю, но сдаётся мне, что здесь можно поживиться. Только не опознали бы нас. Пусть думают, что испанский корабль зашёл в гавань.

– Становитесь на якорь в том конце залива, – предложил купец Дадап, указывая на возвышенный берег слева.

– Чего это так? – удивился Мишка, оглядывая то место и не замечая ничего примечательного.

– С того места легче уйти в море. Течения там и ветер хорошо ловится в паруса. Пусть Кривой подтвердит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения