Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Он бросил последний взгляд на качающееся тело капитана Ли, вслушался в жуткие стоны, и медленно отошёл от оргии веселящихся матросов. Что- то непонятное и пустое ощутил в голове. Подумалось: «К чему эти мучения? И так всё ясно и понятно. Ему не жить, и я не чувствую его мучений. И почему вдруг стало так тоскливо и пусто?»

Мишка старался не слышать голосов матросов, в которых потонули стоны и хрипы умирающего капитана. Он забрался на крышу кормовой надстройки и улёгся в тени бизани. Бриг плавно покачивался на пологой волне, мачта слегка поскрипывала. До него доносились голоса рулевого и Вэйдуна, которые деловито обсуждали, как долго выдержит пытку капитан Ли.

Мысли Мишки витали высоко и он никак не мог сосредоточить своё внимание ни на одной из них. Обрывки не оставляли целого и он задремал в тени под мерный скрип снастей.

Его разбудил вопль, полный тоски и мольбы. Мишка вздрогнул и приподнялся. «Неужели ещё живёт?» – и стал слезать на палубу.

Толпа матросов оживлённо галдела, обступив безвольно обмякшее тело ненавистного врага. Мишка раздвинул матросов. Сразу понял, что враг уже в потустороннем мире. Но опять радости не ощутил. Какое-то безразличие и апатия охватили его, и он отвернул голову.

– Куда его, капитан? – тряхнул его за плечо Сань Гуй.

– Куда хотите, что без меня не придумаете?

– И то ладно. Эй, братья! Давай кормить его мясом акул! Гляди, они уже собираются на пир. Вот будет зрелище! А то мухи одолевают! Торопись!

Мишка слышал суету матросов, но смотреть не захотел. Отошёл к Вэйдуну, стоящему у руля.

– Ну что, моряк? Скоро до порта дотянем? От посудины надо избавляться. Чего доброго, повстречаем кого не надо. Силы разбиты на два корабля.

– Скоро, капитан. За два дня управимся. Лишь бы погода не испортилась.

– И я того побаиваюсь. Что-то не нравится мне горизонт.

– Уж заметил. Вот и держу подальше от островов.

– Видать шторм настигнет. Не было бы худа.

– Всё в руках богов и духов. Будем надеяться на лучшее. Вон принесли жертву знатную. Может духи, и примут её. А нам зачтётся.

– Да. Хорошо бы. Да только мне не верится в это. И в душе ничего у

меня нет. Не радует меня кончина ненавистного Ли.

– Э, да ты никак задумываться стал, капитан! Это совсем плохо. Так и свихнуться можно. Брось, капитан. Чего в нашей жизни не бывает. Сам, небось, насмотрелся достаточно. Привыкнуть пора. Не ты его, так он тебя. В таком мире живём, что не зевай. Он бы тебя не помиловал, попадись ему в лапы.

– Это так, но всё одно радости нет. Даже хуже стало, чем было. Отчего так, а?

– Молодой ты. Не озверел значит, ещё. Ничего, время поболее пройдёт, и всё станет простым и лёгким. Что наша жизнь? Пыль, брызги тайфуна. На миг взметнётся над морем – и нет уже, растаяла. Вот и ищем себе развлечения. На большее мозгов не хватает.

– Ишь как говоришь, старый. Думаешь, свыкнусь?

– Свыкнешься. Так у всех бывает, а кто не может, так погибнет от дум. Ещё хуже. Так что меньше в голове держи. Оно и легче будет.

– Хорошо б так, да боюсь, что не получится.

– Молоденькую б тебе, да красивенькую, оно и забудется. Вот в порт, дай бог, придём, там и забудешь свои тяготы. Поверь моим сединам.

– Ладно, там видно будет. Не мешало бы суда приготовить к шторму. Видать накроет, не пройдёт мимо.

– Накроет, будь он не ладен. Время есть, приготовимся, – сказал Вэйдун и отправился отдавать распоряжения.

Тем временем с телом Ли было покончено, и матросы помаленьку успокаивались, принимаясь за обычные работы с парусами и снастями.

Почерневший горизонт мрачно наползал на море. Ветер почти стих, суда вяло покачивались, словно наслаждаясь последними минутами покоя и тишины.

На обоих судах договорились о месте встречи в случае потери друг друга в штормовом круговерти.

Мишка отвлёкся от мрачных мыслей, и на душе стало легко, хотя приближающийся шторм всегда будил в нём страх и неуверенность. И хотя за последние месяцы это чувство стало притупляться, но полностью не покинуло, и предстоящая схватка со стихией волновала и тревожила.

В который раз проверял крепления пушек и прочих предметов, закреплённых на палубе. Следил за работой матросов по уборке парусов и торопил их, поглядывая на наползавшие тучи.

Волнение усилилось. Огромные, пока ещё мягкие волны, стали бороздить поверхность меря. Птицы исчезли, пустыня угнетала своей беспредельностью и пустотой.

– Хорошо, что не тайфун, – заметил Вэйдун, подходя к озабоченному капитану.

– А что, простой шторм уже и не страшен? Поглядим ещё, как дело повернётся. Всяко может случиться.

– Оно так, да тайфун всё ж похуже будет. А с этим, даст бог, сладим.

– Хорошо было бы. Всё проверил? Смотри не оплошай.

– Да всё, как обычно. Чего-то зря бередить себя. От судьбы всё одно не уйти. А там, как получится. Как духи посмотрят на наши деяния. Всё в их власти. А мы не подкачаем. Привычные.

Мишка смотрел на море, где налетевший ветер срывал космы курчавой пены и пыль с гребней волн. Под усилившийся вой ветра думалось тоскливо и невесело. Вспомнились слова Вэйдуна о пыли и брызгах тайфуна. О сравнении этого с жизнью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения