Читаем Пыль моря (СИ) полностью

К вечеру на горизонте показался парус, но догнать его не удалось. Ночь укрыла счастливого купца, а капитан Ли вымещал злость на матросах.

Джонки сблизились, зажгли фонари и постоянно следили за соседями. Сейчас, когда корабли стали почти самостоятельными, каждый сторожил соседа, опасаясь подвоха. Соблюдалась постоянная готовность, и наблюдатели не покидали своих постов.

Неудачи преследовали новых пиратов на протяжении нескольких дней. Никак не удавалось захватить даже маленькую лодку. Матросы ели подпорченные продукты и злились. Возникали ссоры, Мишке часто приходилось усмирять крикунов кулаками. Он не привык к палке и пользовался только кулаком, что даже нравилось матросам. Они находили это более подходящим в их положении, а палка напоминала им китайских истязателей. Кулак казался им народным явлением и не вызывал злобы.

К концу недели подошли к берегам Миндоро и стали выискивать подходящее селение. Такое нашлось, и с каждой джонки высадилось по пятнадцать матросов. Жители успели сбежать, а добыча оказалась жалкой. Удалось поймать нескольких свиней да кур. Даже риса почти не нашлось. Со зла сожгли всю деревню, порубили пальмы и бросили в огонь старуху, которая случайно осталась в хижине.

– Плохой знак, – сказал Вэйдун, ставший теперь боцманом вместе с И-шанем, – не попасть бы нам в лапы к испанцам. Нет везения, хоть лопни!

– Да ведь недели ещё не прошло! – возразил И-шань.

– Всё равно, что-то не так у нас делается.

– Не каркай! Заладил! Терпи!

– Да уж этому мы научены. Потерпим и теперь.

– Ты лучше поглядывай за Ли Ю-сунем. Этот ещё и не такое невезение нам учинить может. Подкрепились малость, и то дело.

Однако пророчества Вэйдуна продолжали сбываться. На другой день долго гнались за небольшим парусником. Догнали, захватили. Пустой и грязный трюм. Тут же запалили вместе с командой из семи человек, и тот задымил, нарушая чистоту голубых вод.

Вошли в море Сулу и ограбили деревушку на одном из островов Куйо. Здесь жители не успели всё унести, но опять добыча оказалась смехотворно ничтожна. Хоть риса было достаточно, и это несколько умерило злобу матросов. Деревушку сожгли, оставив жителей умирать с голоду.

Здесь приходилось быть осторожными. Море патрулировали испанские фрегаты, да и купцы испанские были вооружены неплохо. Огневого припаса было мало, и на хороший бой могло не хватить. Поэтому капитан Ли собрал совещание на своей джонке.

– Дела наши пока идут плохо, – начал он и недобро оглядел капитанов, – и поэтому необходимо захватить городок или большой корабль. Корабль нужен испанский. На местных пороха и пуль не достать. Предлагайте, как будем действовать. Дальше так плавать опасно.

– Нам трудно что-либо решить, – сказал Жэнь Хэпин. – Мало кто из нас плавал здесь. Надо захватить проводников и лоцманов. Пусть укажут нам подходящее место на берегу. Им видней. А так мы напоремся на военный патруль, а отбиваться нечем.

– Жэнь правильно сказал, – заметил капитан Юй. – Пусть «Догоняй» добудет такого проводника, и мы легко с его помощью добудем то, что нам так необходимо.

Капитан Ли сразу согласился с предложением Юя, и Мишке приказывалось немедленно отправляться на поиски такого помощника. Задание не из лёгких, и Мишка это понимал. Главная трудность была для него в возвращении. Хорошего штурмана не было, а сам он ещё не научился этому делу. Но возражать он не стал и молча поклонился в знак согласия.

– Дня два, не больше, даём тебе на поиски. Сейчас же и отправляйся, – сказал Ли и усмешка тронула его губы. – Мы ждём тебя у рифов Кагоян.

Глава 50. Встреча в море

– Тин, капитан Ли не так просто послал меня. Он же знает, что мне это задание выполнить невозможно. Угробить решил. Не иначе.

– Что ж делать? Уходить в самостоятельный поход? Вряд ли мы долго сможем продержаться.

– Всё так. Какие с нас капитаны! Один Вэйдун плавал в здешних морях, остальные никогда сюда не забирались. Хорош И-шань, когда отбирал команду! Теперь будем тыкаться, как слепые котята.

– Ну что теперь говорить. Надо выкручиваться теперь самим. Ли нам в этом помогать не станет. Сам знаешь. Недаром поручил тебе это гиблое дело. Да и сроку дал мало. Ладно, время покажет.

Джонка ходко шла курсом на юго-запад. Вэйдун, понимая всю важность теперешнего своего положения, напыжился и прохаживался по палубе с важным и значительным видом. Он делал строгое лицо и раздражённо выговаривал рулевому. Мишка посмеивался, глядя на него.

Мишка приказал подготовить пушки и другое огнестрельное оружие, и постоянно проверял готовность к неожиданному столкновению с сильным противником. На мачте сидел наблюдатель и оглядывал в подзорную трубу горизонт.

Ближе к полудню сверху донеслось:

– Прямо по курсу парус! Туземный!

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения